Usage examples of "grappling" in English with translation to Russian

<>
Turning rocks over revealed this crab spider grappling with a beetle. Перевернув камень, мы видим паука-краба, борющегося с жуком.
Europe is grappling with great challenges – too great for any one country to address. Европа борется с большими проблемами – слишком большими, чтобы какая-либо страна могла решить их в одиночку.
From the beginning of these talks, the two sides have been grappling over just one issue. С самого начала этих переговоров обе стороны боролись за один-единственный аспект договора.
But they have more trouble grappling with “Knightian uncertainty”: risk that cannot be calculated in probabilistic terms. Но они имеют гораздо больше проблем, борясь с «Неопределенностью Найта»: риском того, что не может быть оценено величинами вероятности.
Rather than grappling with this, radicals like bin Laden blame outsiders, particularly the United States and Europe. Вместо того, чтобы бороться с этим, такие радикалы, как бин Ладен обвиняют посторонних, особенно Соединенные Штаты и Европу.
Australia, too, is grappling with serious droughts in the agricultural heartland of the Murray-Darling River basin. Австралия также борется с серьёзными засухами в сельскохозяйственном центре страны в речном бассейне Мюррей-Дарлинг.
Afghanistan is grappling with the world’s biggest narcotics problem and donors must commit to a long-term drug control strategy. Афганистан борется с крупнейшей в мире проблемой с наркотиками, и доноры должны взять на себя обязательства по выполнению долгосрочной стратегии контроля над производством наркотиков.
Pension funds, universities, insurance pools, and sovereign wealth funds worldwide are grappling with the increasing risks, both moral and financial, of owning shares in oil, gas, and coal companies. Пенсионные фонды, университеты, страховые пулы и суверенные фонды во всем мире борются с растущими рисками, как моральными, так и финансовыми, владения акциями в нефтяной, газовой и угольных компаниях.
Around the world, institutional investors – including pension funds, insurance companies, philanthropic endowments, and universities – are grappling with the question of whether to divest from oil, gas, and coal companies. Во всем мире, институциональные инвесторы – в том числе пенсионные фонды, страховые компании, фонды благотворительных пожертвований и университеты – борются с вопросом, о дивестировании нефте-, газо- и угледобывающих компании.
Imagine that you are a committed internationalist during a tumultuous period in global politics, and you are now grappling with the outcome of a nail-bitingly close US presidential election. Представьте, что вы верный интернационалист, живущий во время бурного периода в глобальной политике, и теперь вы боретесь с результатами президентских выборов в США.
The world's advice givers might try to keep this in mind when offering to help leaders of distant countries that are grappling with problems with which the adviser has little or no first-hand experience. Мировым советчикам стоит помнить об этом, когда они предлагают помощь лидерам далёких стран, борющимся с такими проблемами, в которых у советующего либо мало непосредственного опыта, либо нет вовсе.
This represented a nudge down from the projections in April, with signs of weakening perceived in the US, the eurozone, and of course the United Kingdom (grappling with the consequences of impending Brexit – the big and potentially traumatic step of leaving the European Union). По сравнению с апрельскими прогнозами произошло снижение – признаки ослабления экономики отмечены в США, странах еврозоны и, конечно, в Великобритании (которая борется с последствиями решения о Брексите – серьёзного и потенциально болезненного выхода страны из Евросоюза).
Those excited days of nation-wide solidarity, courage to make sacrifices, enthusiasm and boundless joy accompanying the fall of the totalitarian regime are long gone; the ensuing years have found us grappling – sometimes more successfully, at times less so – with all the grievous consequences of the decades of Communism in our country. Эти волнующие дни национальной солидарности, самопожертвования, энтузиазма и безграничной радости, сопровождавшей падение тоталитарного режима, уже давно прошли. Все последующие годы мы боролись – иногда успешно, иногда не очень – с тяжкими последствиями десятилетий коммунизма в нашей стране.
The perennial problems will remain the same: declining oil earnings and faltering economic opportunities in an Arab world characterized by rapid population growth, grappling with the issue of how to accelerate the growth cycle, achieve sustainable development, cope with poverty and unemployment (which is expected to rise to 30 per cent), provide young people with jobs, diversify their industrial bases and catch up with the world economy. Вечные проблемы останутся теми же: сокращение доходов от нефти и неустойчивые экономические возможности в арабском мире, который характеризуется быстрым ростом населения, попытками ускорить темпы роста, достичь устойчивого развития, бороться с бедностью и безработицей (уровень которой, как ожидается, возрастет до 30 процентов), дать молодежи работу, диверсифицировать промышленную базу и выйти на мировой уровень развития экономики.
Many Chinese observers accept that Trump will have to grapple with unprecedented divisions at home. Многие Китайские наблюдатели признают, что Трамп будет бороться с беспрецедентными разногласиями у себя дома.
They mobilize armies, organize political factions, combat warlords, or try to grapple with religious extremism. Они мобилизуют армии, создают политические партии, сражаются с боевиками, или пытаются бороться с религиозным экстремизмом.
The US never had to grapple with any one of these problems in the severity that they grip Africa. Соединенным Штатам никогда не приходилось бороться ни с одной из этих проблем так жестоко, как они захватили Африку.
This will be no easy task, and one that may be far from policymakers' minds as they grapple with the current crisis. Это - непростая задача, которая сейчас не находится на первом месте в умах политиков, по мере того как они борются с текущим кризисом.
Peoples in transition from authoritarian rule - peaceful in Poland in 1989, bloody in Libya today - grapple with decisions that determine their fate for decades. Народы в процессе перехода от авторитарного правления - мирного в Польше в 1989 году, кровавого в Ливии сегодня - борются с решениями, которые определяют их судьбу на протяжении десятилетий.
Over the past five years, while Europe has grappled with its macroeconomic woes, the United States and Asia have raced ahead, reaping digital benefits. За последние пять лет, пока Европа боролась с макроэкономическими трудностями, Соединенные Штаты и Азия мчались вперед, пожиная плоды цифровой эпохи.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!