Ejemplos del uso de "obeyed" en inglés

<>
Families and nations that obeyed together stayed together. Семьи и нации, которые вместе подчиняются - сохраняют свое единство.
I warn you, a Dominator must be obeyed. Я предупредил вас, Доминатору нужно повиноваться.
And you obeyed your mother of course? И ты, конечно же, послушался мамочку?
The same Peronist caudillos that have obeyed her until now could start a war of succession if she does not find a way to continue in office. Те же перонистские каудильо, которые слушались ее до настоящего времени, могут начать непрерывную войну, если она не найдет способ удержаться на посту президента.
He has obeyed the courts, even as he has derided their decisions on twitter. Трамп подчиняется судам — даже при том, что высмеивает их решения в Twitter.
Throughout the epidemic, citizens have largely obeyed government guidelines and followed public health prescriptions. Во время эпидемии граждане в значительной степени повинуются правительственным директивам и следуют рекомендациям здравоохранения.
So he obeyed the pipe and they left Mark behind. Таким образом, он послушался трубки и они оставил Марека.
It’s quite possible that she obeyed the WADA ban but the medication remained in her system anyhow. Вполне возможно, что она подчинилась распоряжению ВАДА, но мельдоний каким-то образом все равно остался у нее в организме.
In democracies, courts are heard, and obeyed, even if their judgements affect the original parliamentary power of the purse, as in recent German cases concerning the pension entitlements of particular groups. В демократических обществах к судам прислушиваются и им повинуются, даже если их приговоры затрагивают первоначальную парламентскую власть кошелька, как в недавних немецких исках о пенсионных правах особых групп.
"But if I obeyed," Artemyeva says, "how could I look in the eyes of my partners? "Но если бы я послушалась, - говорит Артемьева, - как бы я потом смотрела в глаза моим партнерам?
What if the Polish pilot had obeyed the Russian air traffic controller who tried to divert the plane to Moscow or Minsk? Что если бы польский пилот подчинился российскому авиадиспетчеру, пытавшемуся перенаправить самолёт в Москву или в Минск?
During the 41 years of the Cold War, 14 of NATO's 16 members strictly obeyed and complied with American decisions and policies. На протяжении 41 года, пока длилась холодная война, 16 членов НАТО беспрекословно подчинялись американским решениям и следовали правилам, установленным Америкой.
In 1991, for example, the Malekula Magistrate's Court accepted withdrawal of criminal charges in an attempted rape because the offender had obeyed a compensation order by the kastom court. Так, например, в 1991 году магистратский суд Малекулы принял решение о снятии обвинения с виновного в попытке изнасилования, поскольку правонарушитель подчинился приказу о выплате компенсации, вынесенному традиционным судом.
Pampered Mexican boys grow into men accustomed to being obeyed instantly, who feel entitled to special attention, refuse to negotiate with those whom they consider inferior, and reject any form of criticism. Избалованные мексиканские мальчики становятся мужчинами, привыкшими, чтобы им беспрекословно подчинялись, которые считают что им обязаны оказывать знаки особого внимания. Они отказываются вступать в дискуссии с теми, кого они считают ниже себя, и отвергают любую критику.
IDF had obeyed the court order covering those who had brought suit and had allowed them to return home but some 20 others, who were not among the appellants, had begun receiving army evacuation orders two days previously. Сотрудники ИДФ подчинились распоряжению суда в отношении тех, кто подавал петицию, и позволили им вернуться домой, однако в отношении примерно 20 других жителей пещер, не участвовавших в подаче этой петиции, двумя днями ранее военными были отданы приказы об их эвакуации.
Captain Ernest Medina, his commanding officer, ordered him to burn the village down and pollute its wells, but there is no clear evidence that the order included killing non-combatants - and of course if such an order were issued, it should not have been obeyed. Капитан Эрнест Медина, его командир, приказал ему сжечь деревню и засорить ее колодцы, однако нет четких доказательств того, что приказ содержал также убийство тех, кто не сражался - и, конечно, даже если такой приказ и издавался, то ему не нужно было подчиняться.
I'm pledged to obey Admiralty orders. Я обязан подчиняться приказам Адмиралтейства.
Do not defy or question a Dominator, obey! Не бросай вызов или вопросы доминатору, повинуйся!
I'll pay your efforts obeying you. Я воздам должное твоим усилиям, послушавшись тебя.
Children should obey their parents. Детям следует слушаться родителей.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.