Ejemplos del uso de "reaching" en inglés con traducción "добираться"

<>
Now, criminals who weren't capable of reaching us before can reach us. Теперь преступники, которые не могли добраться до нас раньше, могут сделать это сейчас.
These are some climbers reaching the top of the icefall just at sun-up. Вот альпинисты, добравшиеся до верхней части ледопада к восходу солнца.
We got to check that locker, 'cause the handprint shows that she was reaching for it. Нужно проверить этот ящик, след показывает, что она пыталась добраться до сюда.
The aim, however, wasn't to stop commuters getting to work but prevent protesters from reaching parliament. Однако это было сделано не для того, чтобы не дать людям добраться на работу из пригородов, а чтобы помешать участникам протестов попасть к зданию парламента.
Reaching even the nearest ones would take decades at speeds we humans have no idea how to attain. Чтобы добраться даже до ближайших из них, нужно потратить несколько десятилетий при скорости космического корабля, которая пока еще является недоступной для человечества.
The soldiers opened fire on the civil defence vehicle, then on the ambulance, preventing us from reaching the bombed house.” Танки открыли огонь по автомобилю сил гражданской обороны, а затем по автомобилю скорой помощи, помешав нам, таким образом, добраться до подвергшегося бомбардировке дома».
After reaching Turkey and then Israel on tourist visas, he decided he would go on to Britain without a visa, Moiseyeva said. По словам Моисеевой, после того как он добрался до Турции и Израиля по туристическим визам, он принял решение полететь в Британию без визы.
Such restrictions led to approximately 337 teachers, 30 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers not reaching their workplaces. В результате введения этих ограничений приблизительно 337 учителей, 30 школьных инспекторов и 29 старших учителей и помощников старших учителей не могли добираться до места своей работы.
But when you're reaching 500 million children multiple times - 20, 30 cents to reach a child - that's not very much money. Но если учесть, что до некоторых детей приходится добираться несколько раз, получается 20-30 центов на ребенка. И это не такие уж и большие деньги.
Large dams and flood-control dykes blocked fish populations from reaching their spawning grounds and severely threatened species such as Black Sea and Adriatic sturgeon. Крупные плотины и противопаводковые дамбы не позволяют рыбному поголовью добраться до мест нереста и создали серьезную угрозу для выживания таких видов, как черноморский и адриатический осетр.
The movie locale doesn’t border Russia: a revived Red Army would have to conquer Ukraine, Romania or Hungary, and then Serbia, before reaching Montenegro. Эта страна размером с площадку для киносъемки не граничит с Россией. Чтобы добраться до Черногории, воскресшей Красной армии сначала придется захватить Украину, Румынию или Венгрию, а затем Сербию.
After reaching orbit, Apollo ejected the empty fuel tanks and turned on its own chemical rockets that used even more fuel to get to the moon. Оказавшись на орбите, «Аполлон» сбросил опустевшие топливные баки и использовал свои собственные ракеты, чтобы сжечь еще больше топлива и добраться до Луны.
In the Gaza Strip, 399 teachers from the middle part of the Gaza Strip were regularly prevented from reaching their workplaces due to checkpoint delays or closures. В секторе Газа 399 учителей из средней части сектора по причине задержек на контрольно-пропускных пунктах или блокад регулярно не могли добраться до своих рабочих мест.
Such restrictions prevented approximately 465 teachers, 12 school supervisors and 29 head teachers and assistant head teachers from reaching their workplaces at various times during the reporting period. Эти ограничения стали причиной того, что в течение отчетного периода приблизительно 465 преподавателей, 12 директоров школ и 29 старших преподавателей и ассистенты старших преподавателей не могли добраться до своих рабочих мест.
Nigeria’s success in reaching these children is the result of the efforts of thousands of dedicated local volunteers, some of whom lost their lives in the process. Успех Нигерии, что они добрались до этих детей, является результатом усилий, приложенных тысячами местных добровольцев, некоторые из которых в этом процессе потеряли свои жизни.
Taken another way: Why isn’t it enough to relish in the sheer awe of reaching 2.2 miles below the surface of Antarctica to explore a hidden lake? Посмотрим на это с другой стороны: почему недостаточно просто наслаждаться полнейшим благоговением от того, что получилось добраться на 2,2 мили вглубь поверхности Антарктики для изучения скрытого озера?
And overall asylum claims made by those reaching Australia by any route are only a small fraction of the number that Europe, the United States, and Canada face every year. И заявления на предоставление убежища со стороны тех, кто добирается до Австралии любым путем, составляют лишь малую часть от общего числа таких заявлений, с которыми ежегодно сталкивается Европа, Соединенные Штаты и Канада.
By the 11th century Vikings had become known for their lengthy sea voyages, journeying as far west as the Americas and likely reaching Constantinople and even Baghdad when they traveled the other way. В XI веке викинги прославились длительными морскими путешествиями, они плавали в Америку и в Константинополь, а, возможно, добирались и до Багдада.
In addition to the logistical challenge of reaching every child in Africa’s most populated country, the Nigerian polio-eradication campaign has had to overcome security issues, opposition by religious fundamentalists, and rampant corruption. Кроме логической задачи добраться до каждого ребенка в самой населенной стране Африки, Нигерийской кампании по искоренению полиомиелита пришлось преодолеть проблемы безопасности, сопротивление религиозных фундаменталистов и разгул коррупции.
These ties have included a $10 billion agreement signed just before the Syrian uprising began for the construction of a gas pipeline running though Iraq, Syria and Lebanon, and reaching Europe via the Mediterranean. В рамках такого сотрудничества незадолго до начала сирийского восстания было подписано соглашение на 10 миллиардов долларов о строительстве газопровода, который должен пройти через Ирак, Сирию и Ливан, а потом добраться до Европы через Средиземное море.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.