Ejemplos del uso de "regrettable" en inglés

<>
This is a regrettable and uncalled for act. Это прискорбный и неуместный шаг.
As such, the long-term consequences are likely to be regrettable. В этой связи долгосрочные последствия этого решения, вероятно, будут прискорбными.
Burns lamely called it "regrettable" that Ponomaryov was unable to attend. Бернс невпопад назвал отсутствие Пономарева на встрече «прискорбным».
It is perhaps regrettable but nonetheless real that democracy finds roots more easily if economic conditions improve. Как это ни прискорбно, но реальность такова, что демократия легче приживается в обществе, если улучшаются экономические условия.
Finally, we need to distinguish secularism from atheism because some atheists, of late, have taken a regrettable anti-secular turn. Наконец, отличать секуляризм от атеизма необходимо потому, что в последнее время некоторые атеисты стали придерживаться прискорбно противоречащих ему воззрений.
Nonetheless, in a country traditionally associated with liberalism and broadmindedness a reversion to racial and religious prejudices was highly regrettable. Тем не менее в стране, традиционно ассоциирующейся с либерализмом и широтой взглядов, весьма прискорбен откат к расовым и религиозным предрассудкам.
It is therefore regrettable that the most likely outcome of the recent revelations will be greater restrictions to prevent further leaks. Поэтому прискорбно то, что самым вероятным результатом недавней публикации станут более жесткие ограничения с целью предотвратить дальнейшие утечки.
Defenders of these production methods argue that they are a regrettable but necessary response to a growing population's demand for food. Защитники данных методов разведения говорят, что это прискорбный, но необходимый ответ на растущие запросы населения в пище.
In his 1978 memoir “RN,” Nixon addressed his role in Watergate: “My actions and omissions, while regrettable and possibly indefensible, were not impeachable.” В своих мемуарах 1978 года, озаглавленных «РН» («RN»), Никсон писал о своей роли в Уотергейте: «Мои поступки и умолчания - прискорбные и, возможно, непростительные - не давали, тем не менее, оснований для импичмента».
That is regrettable, and this writer has spent more than a few late nights and some long transpacific plane rides puzzling for a solution. Это очень прискорбно, и я провел не одну бессонную ночь и совершил не один перелет через Тихий океан в поисках решения этой проблемы.
There have been 19 deaths among the 60,000 Russian children adopted by Americans over the past two decades — regrettable cases, but relatively few. За последние двадцать лет из 60000 усыновленных американцами российских детей умерли 19 – случаи прискорбные, но весьма немногочисленные.
It was regrettable that Israel was continuing to expand its settlements, since those activities were not only illegal in character but also undermined the peace process. Прискорбно, что Израиль продолжает расширять свои поселения, поскольку эти действия не только носят незаконный характер, но и подрывают мирный процесс.
It would be regrettable if Israel ended up an apartheid state and an international pariah, but preventing that tragedy is not a vital U.S. interest. Будет прискорбно, если Израиль в конечном итоге превратится в государство апартеида и в международную парию, однако предотвращение этой трагедии не относится к сфере жизненно важных американских интересов.
The Chinese delegation considers it regrettable that because some delegations refuse to negotiate on PAROS and nuclear disarmament we cannot agree on the programme of work. Китайская делегация считает прискорбным, что из-за отказа некоторых делегаций от переговоров по ПГВКП и по ядерному разоружению мы не можем достичь согласия по программе работы.
One never knows whether other dictators will invoke a regrettable precedent set by an American head of state, particularly one who is highly admired nearly everywhere in the world. Не известно, не начнут ли другие диктаторы припоминать этот прискорбный прецедент, созданный руководителем США, да ещё таким, который пользуется столь глубоким уважением практически во всём мире.
Ukraine’s impending failure to pay its creditors, on the other hand, comes off as a regrettable but manageable bump in the road on the way to financial health. С другой стороны, надвигающаяся неспособность Украины расплачиваться по долгам с кредиторами — это прискорбное, но преодолимое препятствие на пути к финансовому оздоровлению.
It is regrettable that significant returns of displaced persons to their homes now seem unlikely to take place in early 2006, when preparations for the next harvest season are due to start. Как это ни прискорбно отмечать, маловероятно, что можно рассчитывать на возвращение значительного числа перемещенных лиц в свои дома в начале 2006 года, когда должна начаться подготовка к сбору следующего урожая.
In the course of war — and let there be no mistake, the difficult times we are living in indeed constitute a time of war, a war against terror — there are regrettable incidents. В ходе войны, — а давайте не будем забывать, что трудные времена, которые мы переживаем, действительно являются войной, войной против террора, — к сожалению, случаются прискорбные инциденты.
The Bush administration’s regrettable decision to build fences along the US-Mexico border, raid workplaces and housing sites, detain and deport foreigners without papers, is viewed in Latin America as being hypocritical and offensive. Прискорбное решение администрации Буша в пользу постройки стен вдоль мексиканской границы, проведения облав на места работы и жилища, арестов и депортации иностранцев, не имеющих документов, в странах Латинской Америки рассматривается как ханжеское и оскорбительное.
This is regrettable, especially because the long history of cooperation between Tripoli and Moscow leaves the Kremlin’s Arab affairs experts with considerable knowledge and expertise about the country, its divisions and its inner workings. Это прискорбно, особенно в свете многолетнего сотрудничества между Триполи и Москвой, когда у Кремля появилась целая плеяда экспертов по арабским делам, хорошо знающих эту страну, ее противоречия и особенности.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.