Ejemplos del uso de "chiedersi" en italiano con traducción "просить"
Abbiamo chiesto alla gente di disegnare ciò che vedevano.
Мы просили нарисовать людей то, что они увидели,
Non credo che avesse capito che non stavo chiedendo fondi.
Думаю, он не понял, что я не просила его о финансировании.
Ecco, questo era quello che Chris mi ha chiesto di raccontarvi.
Вот это Крис [Андерсон] просил меня рассказать.
Ed abbiamo chiesto alle prossime Olimpiadi di impegnarsi nel salvare le vite.
И мы так же просим следующую Олимпиаду включится в спасение жизней.
Sto chiedendo ai miei amici in America di portare infermieri e dottori per aiutarci.
Я прошу моих друзей из Америки помочь, высылая медсестер или докторов, которые помогли бы нам.
Abbiamo chiesto alla gente di raggiungerci online quasi come in un film di Jerry Bruckheimer.
Мы просили людей войти в онлайн режим, почти как в фильме Джерри Брукхаймера.
E poi si chiederà loro di valutare tutta una serie di cose incluso il solletico.
Затем мы будем просить их оценить кучу вещей, включая щекотливость.
Immaginate che vi si chieda di pagare una tangente nella vostra vita quotidiana perché qualcosa venga fatto.
Представьте, что вас просят дать взятку в вашей обыденной жизни, только чтобы что-то было сделано.
Ve lo sto chiedendo perché nessun bambino, nessun essere umano, merita di passare quello che hanno passato loro.
Я прошу вас об этом, потому что никто не заслуживает того, что пережили эти дети.
Qualche volta, inoltre, in eventi come questo, ci viene gentilmente chiesto di spegnere i cellulari, per dei validi motivi.
И нас даже иногда просят, очень вежливо, выключить мобильный телефон на подобных мероприятиях из уважения.
Avevo chiesto delle diapositive, con una certa insistenza, proprio fino all'ultimo momento, ma mi è stato negato l'accesso ad un proiettore.
Я просил возможности использовать слайды, причем довольно настойчиво, вплоть до последних нескольких дней, но мне не разрешили пользоваться слайд-проектором.
Vi sto chiedendo di aiutarli, di accettarli come esseri umani, non per filantropia, per carità, ma come esseri umani che meritano il nostro aiuto.
Я прошу вас помочь им, относиться к ним по-человечески, не как к объектам благотворительности, а как к к людям, которые достойны нашей поддержки.
Arrivò la fine della settimana e la mia traduttrice tornò, perché le avevo chiesto di tornare, così potei ringraziare formalmente la nonna e Hyun Sook.
Подошел конец недели, и вернулась моя переводчица, как я ее и просил, чтобы я смог формально отблагодарить бабушку и Хьюн Сук.
Onestamente, se quando mi è stato chiesto il discorso sull'ottimismo avessi saputo che persino durante la conferenza l'Apocalisse avrebbe seguito il suo corso.
И, честно говоря, знай я, когда меня просили дать жизнерадостную речь, что прямо во время жизнерадостной речи начнётся конец света.
Fu in quel periodo che a mia madre giunse notizia, dal capo della comune, che i Vietnamiti stavano chiedendo che i loro cittadini rientrassero in Vietnam.
В это время моя мама услышала от начальника общины, что вьетнамцы просят вернуть своих граждан обратно во Вьетнам.
Si portano dentro, ad esempio, sei oggetti, e si chiede a un soggetto di classificarli da quello che piace di più a quello che piace di meno.
Берете, скажем, шесть обьектов и просите человека выстроить их по порядку, от наиболее к наименее понравившемуся.
Ora, in pratica, il re ci stava chiedendo di considerare una definizione alternativa di successo, ciò che ha finito per essere conosciuta come FIL o Felicità Interna Lorda.
По сути, король просил нас задуматься об альтернативном определении успеха, которое станет известным как ВВС, или валовое внутреннее счастье.
Improvvisamente, il 9% sparisce, e nessuno, ancora oggi, riesce a mettersi d'accordo su quello che è successo, perché nessuno ha dato l'ordine, nessuno l'ha chiesto.
Вдруг, девять процентов просто исчезает, и по сей день, никто не может понять, что случилось, потому что никто это не заказывал, никто об этом не просил.
E quando ero seduto in classe, dove nessuno mi ha chiesto di disegnare un singolo aereo, con mia sorpresa, ho dovuto studiare matematica e meccanica e questo tipo di cose.
На занятиях, где никто не просил меня рисовать самолёты, что меня немало удивляло, мне пришлось учить математику, механику и другие подобные дисциплины.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad