Ejemplos del uso de "chiedersi" en italiano

<>
Si tratta di chiedersi, qual'e'la continuita'? Вопрос в том, что такое целостность?
Per cui, viene da chiedersi, "ma perchè è lì?" И это заставляет задуматься "Почему он там?"
era il tipo di ragazzo i cui genitori dovevano chiedersi: Это был как раз тот случай, когда родителям следовало бы поинтересоваться:
Glielo abbiamo fatto vedere tutto, e non facevano altro che chiedersi: Мы показали им весь ролик, и их состояние можно было просто:
Qualcuno potrebbe chiedersi che cosa ci facciamo con tutto il sale prodotto. Некоторые из вас, наверное, задумались, а что же мы будем делать со всей этой солью.
E'solo quando una spiegazione è buona che ha senso chiedersi se è testabile. И только когда объяснение хорошее имеет значение, проверяемо оно или нет.
Capisco, che alla luce delle sofferenze e della povertà dell'uomo e dei cambiamenti climatici viene da chiedersi: Я знаю, что в свете человеческих страданий и нищеты и даже климатических изменений, любой бы задался вопросом:
Viene da chiedersi, se ci fosse per esempio un fine settimana con un grande e popolare congresso di Star Trek, chi resterebbe a sorvegliare? Это как если бы однажды на выходных случился, например, гигантский, очень популярный фестиваль Стар Трека - кто бы присматривал за магазином?
In modo analogo, sono in molti a chiedersi se la debolezza che è seguita alla bolla azionaria e immobiliare scoppiata in Giappone all'inizio degli anni '90 sia assimilabile alla nostra situazione. Подобным образом, многим людям было интересно, имеет ли отношение к нашему опыту сегодня крах рынка активов и недвижимости в Японии в начале 1990-х годов.
Mettersi nella posizione dell'altro, penso che uno dei temi che ho sentito spesso a questa conferenza sia chiedersi "come ci mettiamo al posto di un'altra persona e sentiamo veramente quello che sentono loro?" Поставя себя на место другого человека, я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит на этой конференции, как влезть в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует?
Tutti a chiedersi il perché di questo suono di tordi in tutta la città, in tutta la nazione e alla fine qualcuno mi segnalerà al Consiglio Comunale di Monterey, California, che mi offrirà una chiave della città. Всех будет интересовать виновный, затянувший город и нацию в какофонию пересмешников и, в конце концов, кто-нибудь направит городскую администрацию Монтерея, Калифорния, ко мне, и они дадут мне ключи от города.
Detto ciò, resta solo da chiedersi perché i grafici di base, come la forma a "V" ha evidenziato sul fronte della crescita e dell'occupazione nel 2008-2009, non siano stati utilizzati - e riutilizzati - per perorare la causa. Учитывая это, можно только удивляться, почему основные графики, такие как V-образные показатели роста и занятости в 2008-2009 годах, не были использованы - и использованы повторно - чтобы собрать доказательную базу.
Dall'insorgere della crisi nel 2007, sono in molti a chiedersi se la Grande Depressione, che è seguita al crollo dei mercati finanziari del 1929 e al fallimento di molte banche all'inizio degli anni '30, sia paragonabile all'odierna situazione. С тех пор как нынешний кризис начался в 2007 году, многие люди задавались вопросом, имеет ли отношение Великая депрессия, которая последовала за биржевым крахом 1929 года и банковскими кризисами начала 1930-х годов, к нашему опыту сегодня.
Beh, i pattern impressionanti delle reti sociali umane, la loro onnipresenza, ed il loro evidente fine portano prima di tutto a chiedersi se ci siamo evoluti per formare reti sociali, e se ci siamo evoluti per formare reti sociali con una particolare struttura. Так вот, замысловатость структур, повсеместность социальных сетей с их явной целенаправленностью, приводит к вопросу о том, является ли, во-первых, само появление социальных сетей результатом эволюции, и [во-вторых,] является ли результатом эволюции формирование социальных сетей вполне определённой структуры.
E molti direbbero che anche voi americani vi accingete ad avere ancora un po'di guai,) ora che tutto questo è successo, e tutti questi dati là fuori dicono che è molto meglio avere un po'di diversità nei tavoli contrattuali, [bisogna chiedersi]: И многие сказали бы, что вы, в Америке тоже на пути к большим неприятностям.
In effetti, quello che fanno per procurarsi da mangiare è salire in macchina, guidare fino ad una scatola da qualche parte in periferia, tornare a casa con l'equivalente di ciò che servirebbe per un'intera settimana, e chiedersi cosa diavolo fare con quella roba. Чтобы добыть еду, люди садятся в свои машины, едут к "коробке" где-нибудь в пригороде, возвращаются с едой на неделю, и не знают, что с ней делать.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.