Sentence examples of "врага народа" in Russian
Сегодня вы - герой Советского Союза, а завтра вас расстреляют как врага народа..
Ein Tag ist man Held der Sowjetunion, am nächsten als Volksfeind erschossen.
Постоянное выделение одного государства как врага человечества говорит о кампании, направленной против еврейского народа.
Dieses permanente Herausstellen einer Nation als Feind der Menschheit ist in Wahrheit ein Feldzug gegen das jüdische Volk.
И, по сути, это желание очень логично - мы считаем, что Иисус нереалистичен, когда говорит, что нужно возлюбить врага своего.
Und wahrhaftig ist es sehr logisch, dies zu wollen - wir denken, Jesus sei unrealistisch wenn er sagt "Liebet eure Feinde".
Если вы согласны, то, думаю, лучший способ совершенствования этих стран - признать, что экономическое развитие принадлежит народу, совершается народом и делается для народа.
Wenn Sie mir zustimmen, dann denke ich, das Beste was wir für diese Länder tun können, ist zu begreifen, dass wirtschaftlicher Fortschritt von den Menschen, durch die Menschen, für die Menschen geschieht.
Перед тем, как лечить рак, рекомендую подумать об этом анализе, чтобы знать врага в лицо.
Bevor Sie gegen Krebs behandelt werden, sollten Sie sich diese Technik wirklich gut ansehen und ein Gefühl dafür bekommen, wie der Feind aussieht.
"Значит, вы верите, что коренные американцы произошли от народа, который был совсем злым?"
"Ihr glaubt also, dass die Ureinwohner Nordamerikas Nachfahren eines Volkes sind, das äußerst böse war?"
Если вы любите своего врага, это значит, что вы желаете ему счастья.
Wenn ihr euren Feind liebt, bedeutet das, ihr wünscht dass er glücklich ist.
Вы приносите кресты своего народа, и в этом прекрасном переплетении христианских и доколумбовых идей
Man bringt die Kreuze seines Heimatdorfs in dieser wunderbaren Fusion christlicher und präkolumbianischer Vorstellungen.
Он выбрасывает липкую паутину, чтобы опутать своего врага.
Sie schießt klebrige Fäden worin sich ihre Gegner verfangen.
И хотя боль Тибета невыносима, искупающий дух этого народа вызывает восхищение.
Das Leiden Tibets kann unerträglich sein, aber der erlösende Geist der Menschen ist etwas unvergessliches.
И если обороняющийся отомстит неверному сопернику, он рискует получить ещё одного врага и оказаться в дипломатической изоляции.
Wenn sie gegen den falschen Gegner kämpft, nun, dann riskiert sie, sich einen zusätzlichen Feind zu machen und diplomatisch isoliert zu werden.
В течение 30 лет я жил среди народа чинчеро, и я много раз слышал о событии, в котором хотел принять активное участие.
Ich habe 30 Jahre mit den Menschen in Chinchero gelebt und habe oft von diesem Ereignis gehört, an dem ich immer teilnehmen wollte.
Но третья трудность, с которой мы столкнулись, и, возмножно, еще большая, самая большая проблема, в том, что в отличие от оспы, где мы всегда могли видеть вашего врага - почти у каждого человека, который был заражен оспой, была характерная сыпь.
Die dritte Herausforderung aber - eine wahrscheinlich noch grössere, die grösste Herausforderung - ist, dass im Gegensatz zu den Pocken, wo der Feind immer ersichtlich war - beinahe jede einzelne Person, die sich mit Poken infiziert hatte, hatte diesen verräterischen Ausschlag.
А в Здании Народа он увидел ту самую архитектуру, которая может стать мостом между древней китайской мудростью и прогрессивным будущим Китая.
Und im Volksgebäude sah er eine Architektur, die die Kluft zwischen der uralten Weisheit Chinas und der fortschrittlichen Zukunft Chinas schließen konnte.
Если вы видели, как представители народа яномами вдыхают дурманящую смесь, которую они изготавливают из других видов растений, должен сказать, она тоже содержит метоксидиметилтриптамин.
Falls Sie schon einmal die Yanomami gesehen haben, wie sie dieses Zeug schnupfen, diese Substanz, die sie aus verschiedenen Arten herstellen enthält ebenfalls Methoxydimethyltryptamin.
Фактически это единственная война в американской истории в которой правительство заключило мир приняв все требования врага.
In Wirklichkeit ist es der einzige Krieg in der amerikanischen Geschichte bei dem die Regierung einen Frieden aushandelte indem sie allen Forderungen des Feindes nachgab.
Если мы собираемся работать с конфликтами на политическом уровне, если мы планируем понять эти новые группы, которые выходят из народа и владеют современными технологиями доступными всем, мы, дипломаты, не можем просто сидеть на своих банкетах, уверенные, что решаем межгосударственные вопросы.
Wenn wir Konflikte politisch lösen wollen, wenn wir diese neuen Gruppen verstehen wollen, die von der Basis emporkommen, unterstützt durch frei verfügbare Technologie, dann dürfen wir Diplomaten uns nicht auf Empfängen zurücklehnen und dies "zwischenstaatliche Beziehungen" nennen.
Таким образом мы не видим врага большую часть времени.
Können der Feind die meiste Zeit nicht sehen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert