Ejemplos del uso de "достаточно" en ruso con traducción "reich"

<>
Есть всего несколько разновидностей, но этого достаточно. Zwar nur ein paar, aber sie reichen.
Достаточно двух примеров, чтобы проиллюстрировать это влияние: Zwei Beispiele reichen, um sich die Auswirkungen zu verdeutlichen:
Аналогично, европейцы достаточно богаты, чтобы самим обеспечивать свою безопасность. In ähnlicher Weise sind auch die Europäer reich genug, um ihre Sicherheit selbst zu gewährleisten.
Для большинства стран будет вполне достаточно и гораздо меньшее их число. Für die meisten Länder reichen weit weniger Agenturen aus.
Это поможет, однако этого вряд ли будет достаточно, чтобы получить положительный рост ВВП. Das wird helfen, wird aber wahrscheinlich nicht reichen, um ein positives BIP-Wachstum zu verzeichnen.
Имитаторам достаточно добавить всего пару букв, чтобы получить право зарегистрировать свои торговые знаки. Den Nachahmern reichen schon ein paar zusätzliche Buchstaben, damit sie ihre Marken anmelden dürfen.
Усилий всего лишь нескольких крупных участников не будет достаточно для обеспечения безопасности всего мира. Um die Welt sicher zu machen, reichen die Bemühungen einer Handvoll großer Mächte nicht aus.
Конечно, есть и другие кандидаты на первое место, но "LOLcats"- достаточно яркий общий пример. Es gibt natürlich auch andere Kandidaten, aber LOLcats sollen für unseren Zweck reichen.
А если этого не достаточно, то они также сказали, что большинство еще до завершения школы. Und als würde das noch nicht reichen, sagt sie auch, dass es den meisten vor dem Schulabschluss passieren wird.
В случае с Зимбабве, например, возможно, что будет достаточно послать безоружных наблюдателей из других африканских стран. Im Fall Simbabwes würde es möglicherweise reichen, unbewaffnete Beobachter aus anderen afrikanischen Ländern dorthin zu entsenden.
К сожалению, вокруг есть достаточно дешевого угля, чтобы повышать выбросы в течение, по крайней мере, еще одного столетия. Leider sind die Kohlevorkommen der Welt reich genug für mindestens ein weiteres Jahrhundert mit billigem Brennstoff und immer weiter steigenden Emissionen.
Но для Буша не достаточно начать свой второй срок с пышного красноречия о ценностях и увеличении инвестиций в общественную дипломатию. Es wird für Bush jedoch nicht reichen, seine zweite Amtszeit mit hochtrabenden Phrasen über Werte und höheren Investitionen in die öffentliche Diplomatie zu beginnen.
Некоторые считали, что чтобы демократия окончательно восторжествовала над своими врагами, достаточно устроить голосование и сделать его настолько прямым, насколько возможно. Manchen hatten wohl geglaubt, es reiche aus, das Stimmrecht auszuüben, und zwar auf direktest mögliche Art und Weise, um die Demokratie ein für alle Mal über ihre Feinde obsiegen zu sehen.
Но в то время, как свободные выборы являются необходимым условием законности, одних выборов далеко не достаточно для того, чтобы обеспечить ее. Doch während freie Wahlen eine notwendige Bedingung für Legitimität sind, reichen sie bei weitem nicht aus, um diese zu gewährleisten.
Но они не выступают в качестве убедительных доказательств того, что произойдет - в конце концов, двух наблюдений вряд ли достаточно для доказательства. Doch eignen sie sich nicht als überzeugende Belege dafür, was in Zukunft geschehen wird - schließlich reichen zwei Beobachtungen kaum aus, um die Behauptung zu beweisen.
Но большинство богатых знают, что временные меры приводят лишь к мимолетным всплескам цен на акции - чего вряд ли достаточно, чтобы поддержать неудержимое потребление. Aber die meisten Reichen wissen, dass vorübergehende Maßnahmen nur zu einem kurzen Ausschlag der Aktienkurse führen - was kaum ausreichen dürfte, eine Konsumorgie zu unterstützen.
Малайзия и Таиланд также проводят достаточно активную политику в ВТО, которая представляет собой набор позиций, относящихся как к свободному рынку, так и к протекционизму. Malaysia und Thailand sind auch recht aktiv innerhalb der WHO, mit verschiedenen Positionen, die vom Freihandel bis zum Protektionismus reichen.
Хотя она и зарабатывает S$3000 ($2400) в месяц в качестве администратора и ее муж тоже работает, ежемесячного дохода семьи не достаточно, говорит она. Obwohl sie jeden Monat 3.000 Singapur-Dollar (ca 1.730 Euro) als Verwaltungsmitarbeiterin verdiene und ihr Mann auch arbeite, reiche das monatliche Familieneinkommen nicht aus, erläutert sie.
На момент написания статьи обсуждался вопрос о том, что применения других санкций или угроз, кроме военного вмешательства, будет достаточно для предотвращения более широкомасштабного кровопролития. Zum gegenwärtigen Zeitpunkt lässt sich argumentieren, dass andere Sanktionen oder Drohungen unterhalb der Schwelle zur Militärintervention reichen dürften, um vor weiterem Blutvergießen abzuschrecken.
Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей. Das würde zwar reichen, um es dem IWF zu ermöglichen, in Schwierigkeiten geratenen Ländern zu helfen, aber eine systemische Lösung ohne Konditionalitäten wird dadurch nicht erreicht.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.