Beispiele für die Verwendung von "заставившее" im Russischen

<>
Во-первых, страны мира продемонстрировали единство, заставившее Соединенные Штаты положить конец своему упорству. Erstens war sich die Welt einig genug, um die Vereinigten Staaten dazu zu zwingen, ihre unnachgiebige Haltung aufzugeben.
Том заставил меня открыть ящик. Tom zwang mich, die Schachtel zu öffnen.
Сегодня Китай заставляет мир беспокоиться. Jetzt macht China die Leute nervös.
Он заставил нас долго ждать. Er hat uns lange warten lassen.
Широко распространено убеждение о том, что Танга уволили или заставили уйти. Allgemein wird vermutet, dass Tung abgesetzt bzw. zum Rücktritt gedrängt worden sei.
Она заставила меня это сделать. Sie hat mich gezwungen, es zu tun.
Можно заставить это работать на нас Wir können diesen Vorteil nutzbar machen.
Извините, что заставил вас ждать. Es tut mir leid, dass ich euch habe warten lassen.
Безусловно, международному сообществу никогда не хватало политической воли для того, чтобы заставить Израиль измениться. Der internationalen Gemeinschaft mangelt es eindeutig am politischen Willen, Israel zur Veränderung zu drängen.
Обстоятельства заставили нас говорить правду. Die Umstände zwangen uns, die Wahrheit zu sagen.
мы заставляли его работать на нас. Wir haben daraus etwas gemacht, das für uns funktionierte.
Учитель заставил нас повторить это слово. Der Lehrer hat uns das Wort nachsprechen lassen.
И хотя она заставила Ивету уехать из Ржичан спустя 30 дней, Пепа не оставил певицу. Als Iveta auf ihr Drängen hin nach 30 Tagen wieder aus- und zurück nach Říčany zog, ging Josef gleich mit.
Они заставили меня спеть песню. Sie haben mich gezwungen, ein Lied zu singen.
Гор помог тем, что заставил мир волноваться. Gore hat der Welt geholfen, sich Sorgen zu machen.
Том заставил Мэри вымыть его машину. Tom hat Maria seinen Wagen waschen lassen.
Когда стоит вопрос о жизни или смерти, лидер не должен позволить средствам массовой информации заставить его действовать. Wenn es um Leben oder Tod geht, kann es ein Politiker nicht zulassen, dass die Medien ihn zu einer Handlung drängen.
Затем Докубу заставил Обасанджо заключить перемирие. Anschließend zwang Dokubu Obasanjo eine Friedensvereinbarung auf.
Реформаторов заставили замолчать во имя сохранения стабильности. Die Reformer wurden im Namen der Aufrechterhaltung der Stabilität mundtot gemacht.
Она заставила меня долго её ждать. Sie hat mich eine lange Zeit warten lassen.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.