Exemples d'utilisation de "изменили" en russe

<>
Изменили ли эти образы мир? Haben diese Bilder die Welt verändert?
Как вышло, что вы изменили своё мнение? Wie kommt es, dass Sie Ihre Meinung geändert haben?
"Спасибо вам, вы изменили мою жизнь". "Lan, Sie haben mein Leben verändert."
Те, кто изменили мнение и стали "за", поднимите руки. Die, die ihre Meinung geändert haben zu Gunsten von "dafür", heben die Hände.
За шесть месяцев как мы изменили женщин? Wie haben wir diese Frauen in sechs Monaten verändert?
Многие избиратели изменили свой выбор на основе услышанного по время дебатов. Viele Wähler änderten ihre Entscheidung, nachdem sie diese gesehen hatten.
Массовые "посадки", на мой взгляд, фундаментально изменили наш мир. Meiner Meinung nach haben Masseninhaftierungen unsere Welt grundlegend verändert.
Они сначала посмотрели наружу, а затем они изменили то, что было внутри. Sie schauten nach draußen, und änderten was in Ihnen war.
Но не только этническое и культурное разнообразие изменили лицо европейского футбола. Doch ist es nicht allein die ethnische und kulturelle Vielfalt, die das Gesicht des europäischen Fußballs verändert hat.
Но для этого необходимо, чтобы и Израиль, и США изменили свой курс. Doch müssen dazu sowohl Israel als auch die Vereinigten Staaten ihren Kurs ändern.
Например, такие международные организации как ВТО изменили процедуру принятия экономических решений. So haben zum Beispiel internationale Körperschaften wie die WTO den Rahmen verändert, in dem wirtschaftliche Entscheidungen gefällt werden.
В конце концов, власти прислушались к нашим словам, и, удивительно, даже изменили свои законы. Schließlich hörte die Regierung auf uns und änderte erstaunlicherweise die Gesetze.
После долгих усилий мне удалось добиться изменений, а изменения изменили меня. Nach langem Bemühen gelang es mir, eine Veränderung zu erreichen, und die Veränderung veränderte mich.
Что бы вы изменили в отношениях с близкими и с негативной энергией в них? Wie würden Sie Ihre Beziehungen ändern und die negative Energie darin?
Эти события, осуществленные тремя действующими фигурами, потрясли мир - и изменили его навсегда. Diese Ereignisse, von drei Akteuren vollbracht, erschütterten die Welt - und veränderten sie für immer.
Если в Сербии все изменилось сейчас, то события прошлого года изменили все для Косово. Wenn sich nun alles in Serbien geändert hat, haben die Ereignisse vor einem Jahr auch alles im Kosovo für immer geändert.
существенные субсидии и спасительные меры со стороны США изменили все, возможно, безвозвратно. Die massiven Subventionen und Rettungspakete der USA haben alles verändert, vielleicht unwiederbringlich.
Многие страны изменили свою политику, однако ее направление заметно отличалось от реформ, которые советовал МВФ. Viele Länder haben ihre politischen Vorgaben geändert, sind dabei jedoch deutlich von den Reformen abgewichen, auf die der IWF gedrängt hatte.
Иностранные инвестиции, как из Азии, так и из других регионов изменили внутреннюю экономическую структуру. Auslandsinvestitionen von innerhalb oder außerhalb der Region haben die Struktur der heimischen Wirtschaften verändert.
Россияне изменили коммунистическое определение измены Родине, изъяв оттуда смертную казнь и назвав это ``государственная измена". Die Russen modifizierten die kommunistische Definition von Hochverrat, ließen die Todesstrafe weg und änderten den Namen in ``Regierungsverrat".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !