Ejemplos del uso de "принесли" en ruso

<>
Вы принесли фотографии из "Йемен Таймс". Has traído imágenes de The Yemen Times.
И я боюсь, наши исследования принесли больше вопросов, чем ответов, Me temo que eso nos da más preguntas que respuestas.
принесли в лабораторию на корабле, и вся поверхность этой рыбы засветилась. Lo llevamos al laboratorio del barco y entonces se iluminó todo el pez.
Во-первых, высокие цены на сырьевые товары принесли неожиданную прибыль ведущим производителям сырья в регионе. En primer lugar, los altos precios de las materias primas producen beneficios extraordinarios para los principales productores de materias primas de la región.
Вы принесли свои фотографии, не так ли? Trajiste las fotos, ¿cierto?
Стремительный рост выступлений, большие надежды и большие ожидания принесли минимальные результаты. Discursos altisonantes, grandes esperanzas y grandes aspiraciones han dado resultados mínimos.
И когда принесли ее дело судье, впервые он встал и сказал: Y cuando su caso se llevó ante el juez, éste por primera vez se paró y dijo:
Даже если бы американцев не обманывали поставщики министерства обороны, такие как "Халлибертон", очевидно, что деньги, потраченные в Ираке, не принесли обещанного мира и безопасности на Ближнем Востоке. Incluso si los estadounidenses no hubieran sido engañados por proveedores del Departamento de Defensa como Halliburton, está claro que el dinero gastado en Irak no ha producido la paz y la seguridad prometidas para el Oriente Medio.
Вчера они принесли много новых иностранных журналов. Ayer ellos trajeron muchas nuevas revistas extranjeras.
Эти нападки принесли Мюнтеферингу широкую общественную поддержку и положили начало серьезным дебатам в стране. Estos ataques le dieron a Müntefering un gran apoyo público y propiciaron un debate importante.
Они принесли корни маниоки на кухню, тонко их нарезали и сделали превосходные чипсы. Se llevaron las raíces de tapioca a la cocina, las cortaron en rebanadas delgadas e hicieron deliciosas hojuelas.
Любой студент-старшекурсник экономического факультета знает, что нельзя ожидать, чтобы ослабление регулирования, приватизация и либерализация торговли принесли пользу экономике, если только не будет выполнен длинный список трудновыполнимых условий. Cualquier egresado de economía sabe que no se puede esperar que la desregulación, la privatización y la liberalización comercial produzcan beneficios económicos sin que se cumpla una serie de condiciones poco probables.
Непонимание и неверное толкование истинного и фундаментального смысла Корана принесли мусульманам только несчастье. El no comprender e interpretar el mensaje verdadero y fundamental del Corán sólo ha traído desgracias a los musulmanes.
После первых бурных и смертоносных лет иранской революции, последние несколько лет принесли некоторые заметные достижения. Después de los turbulentos y sangrientos primeros años de la revolución iraní, en los últimos pocos años se han dado algunos notables desarrollos.
А британцы принесли современное управление, а также железные дороги, университеты и больницы в Индию. Los británicos llevaron a la India una administración moderna así como ferrocarriles, universidades y hospitales.
И они принесли большой, громоздкий аналоговый магнитофон, и начали записывать эти короткие звуковые сигналы. Así que traen esta grabadora gigante y anticuada, y comienzan a grabar esos pequeños pitidos.
Три военных переворота, которые пережила Турция в 1960, 1971 и 1980 годах, не принесли стране ни процветания, ни стабильности. Los tres golpes militares que sufrió el país en 1960, 1971 y 1980 no dieron ni estabilidad ni prosperidad al país.
И они принесли своего рода украшенный драгоценностями зонтик, и они положили его на землю. Y llevaron consigo esa clase de parasoles con joyas que colocaron en el suelo.
Однако четыре года демократического правления не принесли облегчения жителям Нигерии, большая часть которых по-прежнему живет за чертой бедности. Pero cuatro años de gobierno democrático no han traído un alivio significativo para sus males, y la mayoría todavía vive por debajo del umbral de la pobreza.
Транснациональные корпорации принесли с собой именно то, чего не смог дать коммунизм, - современное управление, новые технологии и ноу-хау в области маркетинга. Lo que el comunismo no pudo dar - una administración moderna, nuevas tecnologías y conocimientos de mercadotecnia - es lo que las multinacionales ofrecieron.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.