Exemplos de uso de "содержавшиеся" em russo
А совсем недавно уважаемая консультационная группа ООН - Межправительственная группа экспертов по проблеме изменения климата (МГИК) - была глубоко разочарована открытием того факта, что некоторые тревожные прогнозы, содержавшиеся в одном влиятельном отчёте, который она выпустила в 2007 г., не имели под собой никакой или почти никакой научной основы.
Más recientemente, el respetado grupo asesor de las Naciones Unidas, el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC por sus siglas en inglés), ha quedado en una posición embarazosa por las revelaciones de que algunas predicciones alarmantes contenidas en un importante informe que publicó en 2007 tenían muy poco o ningún sustento científico.
Многие из них подвергались пыткам, они содержатся в ужасных условиях, и им отказано в медицинской помощи.
Muchos han sido torturados y mantenidos en condiciones espantosas y se les ha denegado la atención médica.
Вращая ее, мы наблюдаем множество замысловатых узоров, содержащихся внутри.
A medida que lo giramos, podemos ver varios de los otros patrones intrincados contenidos en éste.
После свержения Чаушеску я поехал в Румынию и обнаружил подобие ГУЛАГа для детей, где тысячи беспризорников содержались в средневековых условиях.
Después de la caída de Ceausescu, viajé a Rumania y descubrí una especie de gulag para niños, donde miles de huérfanos eran mantenidos en condiciones medievales.
В этой энциклике также содержалось второе фундаментальное заявление относительно идеи прибыли.
La encíclica también contenía una segunda y fundamental afirmación sobre la idea de las utilidades.
Также, в первую очередь, ожидается принятие решения о закрытии базы в заливе Гуантанамо, где подозреваемые в терроризме содержатся без суда в течение многих лет.
También es de esperarse que pronto se tome la decisión de cerrar las instalaciones de la Bahía de Guantánamo, donde se ha mantenido sin juicio durante años a los sospechosos de ser terroristas.
Хороший пекарь знает, как вытащить или извлечь сахар, содержащийся в крахмале.
Entonces un panadero, un buen panadero sabe cómo sacar ú obtener el azúcar inherente contenido en el almidón.
Также постепенно вводятся меры, направленные на улучшение бытовых условий несущих кур, которые обычно содержатся в переполненных проволочных клетках, в которых они не имеют возможности расправить крылья.
También se están adoptando gradualmente medidas para mejorar el bienestar de las gallinas ponedoras, a las que generalmente se mantiene apretujadas en jaulas de alambre sin espacio para extender sus alas.
Эта общность, постоянно наращивающая свою точность, содержится в самой нашей структуре.
Su estructura contiene, con creciente precisión, la estructura de todo.
В противоположность этому птицы, выращиваемые традиционными методами, обладают большим иммунитетом к болезням, чем их подвергаемые стрессу генетические аналоги, которые содержатся в условиях, где их передвижение сильно ограничено.
En contraste, las aves criadas con métodos tradicionales tienen más probabilidades de ser más resistentes a la enfermedad que las aves estresadas y genéticamente similares que son mantenidas en sistemas de confinamiento intensivo.
А в целом, предполагается,что в океанах содержится порядка одного миллиарда видов.
Pensamos que los océanos contienen, en potencia, mil millones de tipos diferentes.
Распоряжение президента Буша о включении двух британцев в число первых шести из 680 содержащихся на американской военной базе в бухте Гуантанамо (Куба) заключенных, которые должны предстать перед военным судом, получило осуждение во всем политическом спектре Великобритании.
La designación por el Presidente estadounidense de dos británicos para que figuren entre los seis primeros de los 680 prisioneros mantenidos en la base estadounidense de la bahía de Guantánamo, en Cuba, para que sean sometidos a un juicio militar ha sido condenada por los políticos del Reino Unido de todas las tendencias.
Во всех обработанных продуктах содержится больше белков, чем мы могли бы подумать.
De hecho, toda la comida procesada contiene más proteínas de las que sabemos.
Всю свою жизнь они содержатся в закрытом помещении, на голом цементном полу без какой-либо соломенной подстилки (свиньи любят солому, но она стоит денег и затрудняет уборку полов), целыми днями не имея никакого занятия (за исключением коротких промежутков времени, отведенных еде), - и совершенно непонятно, какое счастье может им принести более долгое существование на этом свете.
Mantenidos en el encierro toda su vida, en pisos de concreto desnudo sin paja para dormir -los cerdos adoran la paja, pero cuesta dinero y hace difícil la limpieza de los pisos-, sin nada que hacer a excepción de los cortos periodos en los que comen, resulta difícil pensar que una existencia más larga pueda darles algún beneficio.
Знания, содержащиеся в Книге жизни, послужили катализатором изменения парадигмы в биологии и медицине.
El conocimiento contenido en el Libro de la Vida ha acelerado los cambios de paradigma en la biología y en la medicina.
G, C, A и T. Но в геноме содержится три миллиарда таких букв.
G, C, A y T. Pero el genoma contiene tres mil millones de estas letras.
Ответ, на мой взгляд, содержится в восхитительном триптихе Иеронима Босха "Сад Земных Наслаждений".
La respuesta, creo, está contenida en este tríptico increíble de Hieronymus Bosch, "El Jardín de las Delicias Terrenales."
В базе содержатся все данные переписи, и ещё ряд сведений, которыми поделились некоторые люди.
Contiene todos los datos del Censo y otros que la gente proporcionó con gusto.
теперь мы знаем, что в биологии содержится больше математики, чем мы когда-либо предполагали.
ahora sabemos que la biología contiene más matemáticas de lo que nos imaginamos.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie