Beispiele für die Verwendung von "выросла" im Russischen

<>
Она выросла в небольшом городке. Elle a grandi dans une petite ville.
Цена сельхозугодий не выросла настолько, чтобы сделать инвесторов богатыми. Le prix des terres cultivées n'a pas augmenté assez vite pour enrichir les investisseurs.
Во вторник иена выросла почти до исторической отметки, которая побудила власти Японии к интервенции 31 октября. Mardi, le yen remontait non loin des niveaux historiques qui ont poussé les autorités japonaises à intervenir le 31 octobre.
Моя жена выросла в пригородах Бостона. Ma femme, comme je l'ai dit, a grandi dans la banlieue de Boston.
хотя экономика выросла на 80% на душу населения штата. Alors que notre économie a augmenté de 80 pourcent, par personne.
В самом деле, проблема сейчас выросла ещё больше, так как существующий подход вынудил слабые банки слиться с ещё более слабыми путём покупки их акций. En fait, le problème a gagné du terrain parce que l'approche adoptée a poussé des banques faibles à reprendre d'autres banques encore plus faibles.
Я выросла в университетском городке в восточной Нигерии. J'ai grandi sur un campus universitaire au Nigéria oriental.
После падения Милошевича контрабанда наркотиков не только не уменьшилась, но наоборот выросла. Au lieu de diminuer depuis la chute de Milosevic, la contrebande de drogue a augmenté.
Я так выросла, и так же выросли мои сестры. J'ai grandi comme cela, ainsi que mes trois soeurs.
Цена акций IBM выросла на один процент до открытия рынков после объявления об инвестициях Баффета. Après l'annonce de l'investissement de Buffett les actions IBM ont augmenté de un pour cent à la bourse.
Через дорогу от дома, где я выросла, всегда торговали крэком. J'ai grandi en face d'un squat de drogués.
У 2/3 взрослого населения лишний вес или ожирение, заболеваемость диабетом у детей и 30-летних выросла на 70% за последние 10 лет. Deux tiers des adultes sont en surpoids, ou obèses, et le diabète chez les enfants et les trentenaires a augmenté de 70% dans les 10 dernières années.
Хотя я выросла возле пшеничных полей, мои познания в фермерстве малы. J'ai grandi à proximité de champs de blés, mais je ne connais pas grand chose à l'agriculture.
Тем не менее, к концу октября денежная масса выросла на 18,4% - увеличиваясь на 1,3% быстрее с каждым годом - и превысила 16% уровень. Néanmoins, fin octobre, les fonds en monnaie M2 avaient augmenté de 18,4%, dépassant largement la valeur cible de 16% - en croissance de 1,3% d'une année à l'autre.
Я выросла в предместьях Парижа и была младшей из трёх детей. J'ai grandi en banlieue parisienne et, voilà, j'étais la cadette d'une famille de 3 enfants.
Чтобы обуздать инфляцию, Аргентина решила приостановить продажу пшеницы на свой основной экспортный рынок, Бразилию, где цена на хлеб выросла за последние 12 месяцев на 20%. Pour juguler l'inflation, l'Argentine a décidé de suspendre la vente de blé sur son premier marché extérieur, le Brésil, où le prix du pain a augmenté de 20% au cours des 12 derniers mois.
он выиграл 15 000$ наличными и купил дом, в котором я выросла. Il a gagné 15.000$ en espèces et a acheté la maison où j'ai grandi.
В результате человеческих действий - например, сжигание ископаемого топлива - концентрация углекислого газа уже выросла больше, чем когда-либо за последние 500000 лет, и она растет примерно на 0,5% в год. Les actions humaines - la combustion de carburants fossiles - ont déjà davantage augmenté la concentration de dioxyde de carbone qu'au cours des 500 000 dernières années, et elle continue d'augmenter d'environ 0,5% par an.
Но, понимаете, я чувствовала себя в долгу перед ним, а потом, - потом я выросла. Mais écoutez, je me sentais obligée envers lui, et j'ai grandi - puis j'ai grandi.
Во-вторых, инвесторы, быть может, помнят, что хотя доллар находился в эпицентре финансовой паники 2008 г., её последствия распространились настолько широко, что, как ни парадоксально, но стоимость доллара даже выросла. Deuxièmement, les investisseurs se rappellent peut-être que même si le dollar était à l'épicentre de la panique financière de 2008, les conséquences ont eu un rayonnement si large que, paradoxalement, le dollar a en fait vu augmenter sa valeur.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.