Sentence examples of "исключить" in Russian

<>
Полностью исключить возможность вступления Турции в Евросоюз было бы излишне провокационным. Exclure aujourd'hui l'adhésion de la Turquie à l'UE représenterait une provocation inutile.
Было бы глупо исключить последнюю возможность априори. Il serait aberrant d'éliminer d'office cette dernière possibilité.
В результате Китаю будет труднее исключить США из механизмов обеспечения безопасности Азии. En conséquence, la Chine trouvera de plus en plus difficile d'exclure les Etats-Unis des arrangements de sécurité de l'Asie.
Поскольку наши общества не имеют чувства границ, то они стремятся исключить смерть из нашего сознания. Etant donné que nos sociétés n'ont aucun sens des limites, elles s'évertuent à éliminer la mort de notre conscience.
Нельзя также исключить риск возникновения серьезных столкновений между противниками и сторонниками Чавеса. Le risque de violents affrontements entre les forces pro- et anti-Chávez ne peut pas non plus être exclu.
Если будет происходить реальный контролируемый процесс разоружения, возможность исключить ядерную угрозу усилится в геометрической прогрессии. Les progrès réels et vérifiés vers le désarmement augmenteront exponentiellement la capacité d'éliminer la menace nucléaire.
Итак, мы не можем исключить вероятность обвала финансовой системы и глобальной экономической депрессии. Nous ne pouvons donc pas exclure la possibilité d'une faillite systémique et d'une dépression mondiale.
Изучая в течение года кризис в регионе с переходной экономикой, мы можем почти исключить последний сценарий. Depuis un an que les pays de la zone en transition traversent la crise, on peut pratiquement éliminer le second scénario.
Поэтому, пока мы помогали самым нуждающимся, мы вынуждены были исключить тех, кто был недостаточно беден, что бы получать поддержку. Nous avons donc apporté notre aide aux plus nécessiteux en excluant ceux qui n'étaient pas assez pauvres pour en être bénéficiaire.
Мы сможем исключить сахар из всех кондитерских изделий и газированных напитков, заменяя его на натуральные свежие соки. Nous pourrions éliminer le sucre complètement de tous les produits de confiserie et les sodas, et nous pouvons le remplacer par des fruits frais 100% naturels.
Никто никакими средствами не может исключить "возврат мирового экономического кризиса и обвал мировой экономики в масштабах 1929-1933 годов". Une "répétition de la crise de 1929-1933 et l'effondrement de l'ordre économique mondial" n'étaient en aucun cas des éventualités à exclure.
К этому можно добавить несколько основных антибиотиков, переливание крови и безопасную операционную, и можно будет почти исключить риск смерти. Ajoutons à cela quelques antibiotiques de base, des transfusions sanguines et une salle d'opération répondant aux normes et le risque d'un accident mortel lors de l'accouchement est presque totalement éliminé.
Хотя развал зоны общей валюты, который может произойти из-за политических дрязг, кажется не очень вероятным в данный момент, его нельзя исключить полностью. Bien que l'effondrement de la zone monétaire commune en raison de querelles politiques semble improbable à ce stade, il est impossible de l'exclure complètement.
Если они всерьез решили предотвратить распространение данного чудовищного оружия и исключить возможность его применения, то будут работать энергично и быстро для полной его ликвидации. S'ils envisagent sérieusement de prévenir la prolifération de ces armes monstrueuses - et en empêcher l'utilisation - ils travailleront énergiquement et promptement pour les éliminer complètement.
Для США, сочувствие арабскому обществу, желающему свободы, не может исключить сострадания к палестинцам, мечтающим о достойной жизни, что для них включает в себя окончание оккупации. Aux USA, la compassion envers les peuples arabes aspirant à la liberté ne peut exclure la compassion pour les Palestiniens rêvant une vie de dignité, qui pour eux inclut la fin de l'occupation.
Фактически Асимоглу указывает на то, что могущественные игроки из частного сектора согласованно пытались изолировать Fannie и Freddie и исключить их из быстро расширяющихся сегментов рынка. En réalité, ainsi que le souligne Acemoglu, les puissants acteurs du secteur privé ont systématiquement essayé de marginaliser Fannie et Freddie et de les exclure des segments du marché en croissance rapide.
Экономическая слабость Республиканцев остается упрямым фактом, даже если исключить из анализа Великую депрессию и вторую мировую войну (в тщетной надежде на то, что они окажутся уникальными событиями). La mauvaise performance des républicains persiste même lorsqu'on exclut des données la Grande dépression et la Seconde Guerre mondiale (dans l'espoir fou que ces événements ne se répèteront jamais.)
В своей речи Саркози угрожал исключить из международного сообщества те страны, которые остаются налоговыми гаванями, заявление, которое вызвало протест Уругвая и отзыв для консультаций его посла в европейской стране. Dans son discours, Sarkozy a menacé d'exclure de la communauté internationale les pays qui continuent à être des paradis fiscaux, une déclaration qui a provoqué le rejet d'Uruguay et l'appel à consultations de son ambassadeur de ce pays européen.
Несмотря на то, что АСЕАН отклонила предыдущие требования относительно того, чтобы наложить санкции или даже исключить Мьянму из своих рядов, этот шаг доказывает, что Ассоциация не будет оставаться нейтральной, независимо от действий генералов. Alors que l'ASEAN a rejeté plusieurs appels à sanctions par le passé, y compris que la Birmanie soit exclue de l'association, ce dernier geste montre qu'elle n'est pas prête à tout accepter de la part des généraux Birmans.
Когда шли переговоры о границах Парка Трех Параллельных Рек - включенного в 2003 году в Список объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО - местным властям удалось исключить оттуда Ущелье Прыгающего Тигра, поскольку они знали, что возведение там дамбы утроит налоговые поступления. Lorsque les frontières ont été négociées pour le Parc des trois rivières parallèles, classé au patrimoine de l'humanité par l'UNESCO en 2003, les autorités locales ont gagné un combat pour en exclure la Gorge du tigre bondissant, car elles savaient qu'un barrage à cet endroit triplerait les revenus fiscaux.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.