Ejemplos del uso de "обращать" en ruso con traducción "tourner"

<>
Их можно повернуть на одну шестую оборота, если не обращать внимание цвета. Vous pouvez les tourner d'1/6 tour si vous ignorez les couleurs.
Ей необходимо начать с того, чтобы обратить свой взор на себя. Elles doivent commencer par se tourner vers leurs propres marchés.
Наступило время снова обратить внимание на Боснию, если мы хотим предотвратить скорую катастрофу. Il est temps de s'intéresser de nouveau à la Bosnie, si nous ne voulons pas que, très rapidement, les choses tournent mal.
Давайте теперь обратим наш взор в сторону больных, прикованных к инвалидным коляскам, особенно важной для меня теме. Maintenant tournons nous vers les utilisateurs de fauteuils roulants, quelque chose qui me passionne particulièrement.
Вместе с иностранными производителями, направившими свои силы на удовлетворение жажды на новые потребительские товары длительного пользования, Индия обратила свой взор вовне. Les fabricants étrangers se précipitant pour satisfaire un nouvel appétit pour les biens de consommation durables, le regard de l'Inde s'est tourné vers l'extérieur.
Однако существует и более глубокая озабоченность, связанная со страхом маргинализации Японии, в то время как США обращают свои взоры на быстро растущий Китай. La crainte d'être marginalisé est bien plus profonde au Japon, au moment où les Etats-Unis se tournent vers une Chine en pleine ascension.
Абсолютно точно, что те таланты, которых здесь множество, должны обратить свое внимание на этот запутанный, разочаровывающий, вздорный и невозможный мир политики и государственного управления. Ce qui est certain c'est que les talents individuels qui abondent ici, doivent tourner leur attention vers ce monde chaotique, frustrant, querelleur et impossible qu'est celui de la politique et des politiques publiques.
Все внимание мира было приковано к возвышению Китая, поэтому мало кто обратил внимание на такое сейсмическое изменение в политике второй по величине экономики земного шара. Rivée sur l'essor de la Chine, l'attention internationale a mis du temps à se tourner vers ce changement radical dans la politique de la deuxième économie mondiale.
Придерживающиеся умеренных взглядов верующие должны обратить внимание на такие страны, как Индонезия, где ислам столкнулся и вступил по взаимодействие с новыми и чуждыми ему силами. Les croyants modérés doivent tourner leur attention vers l'exemple de l'Indonésie, où l'islam a rencontré des forces étrangères et nouvelles avec lesquelles il est entré en interaction.
У правых отсутствовала четкая альтернативная экономическая политика, и поэтому избиратели с легкостью обратили свои взгляды в сторону канцлера, как только он решил не говорить об экономике. La droite n'ayant pas de politique économique bien définie, il a été facile aux électeurs de se tourner vers le chancelier sortant lorsqu'il a décidé de ne plus parler d'économie.
США снова должны обратить внимание на искусство как значимый способ продвижения более тесного культурного взаимодействия и, в конечном итоге, нахождения новых путей установления диалога с мусульманским миром. Les Etats-Unis doivent une fois de plus se tourner vers les arts, pour mettre en valeur et renforcer leur investissement culturel, et fondamentalement, pour trouver de nouveaux canaux de communication avec le monde musulman.
Наряду с распространенной враждебностью к организованной религии, выраженной в таких необыкновенно популярных книгах, как "Иллюзия Бога" (" The God Delusion") Ричарда Докинза, разочарование в общественных идеалах приводит к тому, что мы обращаем свой взгляд внутрь себя. Avec une hostilité répandue à l'égard de la religion organisée, qui se manifeste dans des ouvrages immensément populaires tels Pour en finir avec Dieu de Richard Dawkins, la déception concernant des idéaux sociaux nous amène à nous tourner vers nous-mêmes.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.