Ejemplos del uso de "оставленный" en ruso

<>
Другие правительственные и межправительственные структуры не заполнили вакуум, оставленный США. Aucun autre pays ou organisme international n'a comblé le vide laissé par les USA.
Мы знаем, что астероид был столь велик, глядя на оставленный им кратер. Nous savons qu'il était de cette taille grâce à l'impact qu'il a eu, et au cratère qu'il a laissé.
Вакуум, оставленный ПА в других сферах, в том числе и социальной, был заполнен партией "Хамас". Le vide laissé ailleurs par l'Autorité palestinienne, notamment dans la sphère sociale, a été rempli par le Hamas.
К счастью, Американский Красный Крест и другие организации последовали модели клуба "Ротари" и используют частные пожертвования и работу добровольцев, чтобы заполнить пробел, оставленный политическими лидерами. La Croix Rouge américaine et d'autres organisations ont heureusement suivi l'exemple du Rotary, en faisant appel aux donations et aux bénévoles privés pour combler le vide laissé par les décideurs politiques.
Хочешь, чтобы я оставил свет? Veux-tu que je laisse la lumière ?
Тогда фермеры оставили попытки искоренить моль. Aussi les agriculteurs ont-ils abandonné l'idée d'éradiquer entièrement ce parasite.
И напоследок оставлю вам такую мысль. Je vais donc vous quitter sur une pensée :
Теперь они начали оставлять там свои подписи. Maintenant ils commencent à signer.
Таким образом, он оставил Горбачеву частную жизнь, которую также можно было прожить публично. Il a ainsi permis à Gorbatchev d'avoir une vie privée qui ne l'empêche pas de s'exprimer publiquement.
Почтальон оставил для неё письмо. Le facteur a laissé une lettre pour elle.
Они остаются безучастными, оставляя Вас смерти. Ils se tiennent sur les côtés sans réagir, vous abandonnant à votre propre mort.
Позвольте мне оставить вас с тремя идеями: Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses.
Правительство Китая никогда не придерживалось убеждения, что экономику следует оставить полностью в распоряжении рынка. Mais si la Chine a réussi à maintenir sa croissance depuis 30 ans, c'est notamment parce que durant les moments de boom elle est allée à l'encontre du cycle marcoéconomique plutôt que d'attendre un effondrement.
Это подрывает значимость МВФ и лежит в основе ранних выплат, которые и оставили МВФ почти без дохода. Cette situation, qui explique les remboursements anticipés effectués par les pays créditeurs, sape la pertinence du FMI et l'a pour ainsi dire privé de sa source de revenus.
Я оставил свой словарь внизу. J'ai laissé mon dictionnaire en bas.
Это пещеры, оставшиеся от шахтёров, оставивших шахту в 1960 году. Ceci est une caverne abandonnée par les mineurs en 1960.
я оставил академию и присоединился к миру бизнеса, J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business.
Это помогает кооптировать элиту низких каст в правящую коалицию, и оставляет бедных разделенными по кастовой принадлежности. Cette démarche contribue à rallier l'élite des basses castes à la coalition au pouvoir et à maintenir les pauvres derrière la barrière des castes.
Считается, что системы контроля, которые используют электрические компании, особенно уязвимы, что может оставить без электричества города и области на дни или недели. Les systèmes de contrôle informatisés utilisés par les compagnies d'électricité sont considérés comme vulnérables à des attaques, qui pourraient priver des villes et des régions de courant pendant des jours ou des semaines.
Том не оставил мне выбора. Tom ne m'a pas laissé le choix.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.