Usage examples of "сократила" in Russian with translation to French

<>
Я сократила список до 150 человек. J'ai réduit ma liste de destinataires à 150 personnes.
Частично в ответ на эти реформы темпы экономического роста начали расти с середины 1990-х годов, и на сегодняшний день Швеция на треть сократила разницу в уровне ВВП на душу населения, существовавшую с 1970-х годов (по сравнению с другими развитыми странами). En partie par réaction à ces réformes, le taux de croissance de la Suède a repris à partir du milieu des années 1990, et aujourd'hui environ un tiers de l'ancien retard de PIB par tête depuis 1970 (comparé aux autres pays développés) a été rattrapé.
Более того, администрация Буша сократила налоги для богатых, когда она начала войну, несмотря на дефицит бюджета. En outre, en même temps qu'il partait en guerre, le gouvernement Bush a réduit les impôts pour les plus riches, et ce en dépit d'un budget déficitaire.
Она сократила государственные расходы и ограничила расходы верхним пределом в 35% от ВВП - аналогично уровню Соединенных Штатов. Le pays a su réduire la dépense publique et la plafonner à 35% du PIB - un niveau identique à celui des États-Unis.
Кроме того, вливания ликвидности, вероятно, имели бы большее влияние на спрос, поскольку синхронизация сократила бы ее утечку через национальные границы. De plus, les injections de liquidités seraient susceptibles d'avoir un impact plus important sur la demande car la synchronisation réduirait les fuites en-dehors des frontières nationales.
Она также резко сократила бедность во многих развивающихся странах - и по одной только этой причине мировая экономика должна оставаться открытой и взаимосвязанной. Elle a également fortement réduit la pauvreté dans de nombreuses économies émergentes - raison qui, a elle-seule, suffit à justifier l'existence d'une l'économie mondiale ouverte et interconnectée.
В развитых странах рутинная проверка беременных женщин более пожилого возраста в сочетании с возможностью абортов значительно сократила случаи таких заболеваний, как синдром Дауна. Dans les pays développés, le dépistage chez les femmes enceintes d'un certain âge, associé à la possibilité d'avorter, a réduit de manière significative les occurrences de maladies comme le syndrome de Down.
Великобритания уже сократила свой контингент в южном Ираке и продолжает его сокращать, по мере того как он передает полномочия по "поддержанию безопасности" иракской полиции и армии. La Grande-Bretagne a déjà réduit ses effectifs au Sud de l'Irak et est sur le point de les réduire davantage au moment où elle remet la "sécurité" entre les mains de la police et de l'armée irakiennes.
Скандинавские страны являются лидерами в области высоких технологий, Испания сократила вдвое уровень безработицы (еще недавно находившейся на уровне 25%), а новые страны-члены из Центральной и Восточной Европы быстро догоняют своих более развитых соседей. Les pays scandinaves sont les premiers sur le marché des hautes technologies, l'Espagne a réduit de moitié son taux de chômage (il se situait aux alentours de 25% il n'y a pas si longtemps), et les nouveaux pays membres d'Europe centrale et d'Europe de l'Est avancent rapidement et régulièrement sur le chemin du rattrapage.
Его администрация сократила число полос движения на главных городских дорогах с пяти до трех, запретила парковаться на этих дорогах, расширила тротуары и велосипедные дорожки, создала пешеходную зону в центре города, разработала одну из самых эффективных в мире систем общественного транспорта. Son administration a réduit les artères principales de la ville de cinq à trois voies, a interdit le stationnement dans ces rues, étendu les voies pietonnières et les pistes cyclables, construit des places publiques, et a créé un des systèmes de transport en commun par bus parmi les plus efficaces du monde entier.
неуспешное руководство в вопросе войн, незавершённые мирные переговоры и бойкот арабских избирателей сделали выборы 2009 года почти точной копией выборов 1996 года, когда убийство Рабина положило конец переговорам между Израилем и Палестиной в самый критический момент, а война с Южным Лебаноном, опрометчиво начатая Пересом, сократила его престиж, поставив его в положение, практически равное Нетаньяху. les conflits sont mal gérés, les négociations de paix incomplètes, et les élections de 2009, boycottées par des électeurs arabes d'Israël, semblent en tous points identiques à celles de 1996, quand l'assassinat d'Yitzhak Rabin a mis fin aux pourparlers israélo-palestiniens à un moment crucial et que la guerre malavisée de Pérès au sud du Liban a réduit son avance considérable sur Netanyahu à un match nul.
Мы должны сократить наши расходы. Nous devons réduire nos dépenses.
Штаты и населенные пункты сокращают расходы. Des Etats et des villes diminuent leurs dépenses.
Реальная заработная плата утроилась, а бедность и безработица были сокращены вполовину. Une politique macroéconomique prudente et la réforme du secteur financier ont permis une baisse des taux d'intérêt, favorisé les investissements et dopé la consommation.
"Я не знаю, как сократить. "Je ne sais pas comment tailler.
Эпидемия рака, вызванная химикатами в окружающей среде, собиралась сократить наши жизни. Une épidémie de cancers causés par des produits chimiques dans l'environnement allait raccourcir nos vies.
Компании сокращают ежегодные чрезмерные бонусы своих сотрудников, но не избавляются от них. Plutôt que de les licencier, les sociétés baissent les bonus annuels superflus de leurs employés.
Но в этом контексте я зачитаю только сокращенную версию этих текстов. Mais dans ce contexte, je vais simplement lire une version abrégée de ces textes.
Если люди чувствуют себя богатыми и живут в условиях растущей заработной платой и дорожающих активов, они менее склонны сокращать прочие затраты, когда потребление товаров становится дороже. Si les gens se sentent riches et bénéficient d'une croissance de leur salaire ainsi que d'une appréciation de leurs actifs, ils sont moins enclins à rogner sur les autres dépenses lorsque la consommation de matières premières devient plus chère.
Мы можем сократить разрыв в надежде. Nous pouvons aussi réduire le fossé d'espoir.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!