Ejemplos del uso de "строю" en ruso con traducción "bâtir"

<>
Существуют ли технологии, позволяющие строить огромнейшие дома? Voici donc une technologie qui nous permettra de bâtir des maisons énormes ?
Они заслуживают возможности строить подлинно демократическую политическую систему. Il mérite d'avoir le droit de bâtir un véritable système politique démocratique.
Они должны поднять производительность, строя современную инфраструктуру и продвигая науку и технологии. Ils devraient accroître leur productivité en bâtissant des infrastructures modernes tout en promouvant les sciences et la technologie.
По их мнению, Китай слишком много инвестирует, строит заводов, импортирует машин и возводит домов. À les en croire, la Chine a trop investi, construit trop d'usines, importé trop de machines et bâti trop de logements neufs.
Тем не менее, последнее десятилетие оно успешно строит разнообразную экономику, демократическую политическую систему и крепкую сеть социальной защиты. Elle a néanmoins consacré les dernières décennies à bâtir une économie diversifiée, un système politique démocratique et une protection sociale généralisée.
Наши общества и граждане нуждаются в большей свободе, если мы собираемся строить более мирный, преуспевающий и безопасный мир. Nos sociétés et nos citoyens ont besoin d'une liberté plus grande si nous voulons bâtir un monde plus pacifique, plus prospčre et plus sűr.
Идея заключается в том, чтобы строить системы, которые будут безопасны в случае отказа, а не пытаться построить отказоустойчивую систему. L'objectif consiste à bâtir des systèmes qui se révéleront capables de survivre à l'échec, et non à bâtir des systèmes résistant à toute éventualité d'échec.
строят как можно более высокую башню, имея лишь 20 макаронных палочек, 1 метр клейкой ленты, 1 метр бечёвки и зефира. Des équipes de quatre personnes doivent bâtir la plus haute structure tenant debout avec 20 spaghettis, un mètre de ruban collant, un mètre de ficelle, et un marshmallow.
Действительно, в связанных с ней видах риска, кажется, не вполне разбирались даже сами законодатели и члены верховного управления компаний, строивших эту отрасль. En effet, la nature des risques engagés n'était pas claire, semble-t-il, même pour les régulateurs ou les hauts responsables des entreprises qui bâtissaient ces affaires.
Кристина мечтала о своем проекте и строила его вместе со своим мужем с самого начала, становясь все более заметной фигурой с каждым днем. Cristina a rêve et bâti son projet avec son mari depuis le début, acquérant une plus grande visibilité chaque jour.
И пока он строил систему, которая делала бы то, что его правительство захотело бы, он начал борьбу против критического журнализма, которая продолжается и при его жене. Puis tout en bâtissant un système favorable à son gouvernement, il a entamé une lutte contre les journalistes qui le critiquaient, lutte que son épouse fait perdurer.
Но если те, кто строил послевоенную международную монетарную систему, работали с целью защититься от опасностей, которые исходят от вызванных паникой международных финансовых кризисов, то почему эти финансовые бесы вернулись? Ainsi, si ceux qui bâtirent le système monétaire international d'après-guerre travaillèrent à mettre en place des garde-fous pour nous protéger des dangers des crises financières internationales créées par les paniques populaires, pourquoi ce type de crise renaît-il aujourd'hui?
Если европейцы будут продолжать строить институты, удовлетворяющие требованиям всех стран-членов ЕС, они - индивидуально и коллективно - будут обречены на то, чтобы играть лишь незначительную роль на мировой политической арене. Si les Européens continuent à bâtir des institutions qui cherchent à satisfaire tous les états membres de l'UE, ils seront voués, tant individuellement que collectivement, à jouer un rôle mineur sur la scène mondiale.
Они хотят содействовать инвестициям и экономическому росту, создавать рабочие места, стабилизировать государственные финансы, расширять рынки, извлекать прибыль, обеспечивать надежные поставки энергии и продовольствия, производить товары и услуги, снижать уровень бедности и строить города. Ils ont davantage tendance à promouvoir l'investissement et la croissance économique, soutenir la création d'emplois, s'efforcer de stabiliser les finances publiques, développer les marchés, engendrer des bénéfices, veiller à la fiabilité de l'approvisionnement énergétique et alimentaire, produire des biens et des services, lutter contre la pauvreté, ou encore bâtir des villes.
И все же, компромисс, достигнутый за "круглым столом", имел положительные последствия даже для них, поскольку коммунистические "реформаторы" начали строить новые карьеры в бизнесе и политике (тот же самый Александр Квашневский стал вторым демократически избранным президентом Польши). Et pourtant le compromis de la Table Ronde s'est révélé leur être également favorable, donnant l'occasion à des "réformateurs" communistes de bâtir de nouvelles carrières politiques ou de se lancer dans les affaires (l'un d'entre eux, Aleksander Kwasniewski, devint le second président démocratiquement élu de la Pologne).
Проблемы с психическим здоровьем, как правило, возникают в раннем возрасте, с первым эпизодом в подростковом или раннем взрослом возрасте - во время критической фазы развития, когда люди заканчивают образование, начинают трудовую деятельность, строят ключевые отношения и формируют привычки, влияющие на здоровье. Les troubles mentaux ont en effet tendance à émerger relativement tôt dans l'existence, le premier épisode problématique se produisant souvent au cours de l'adolescence ou au début de l'âge adulte - une période critique de développement, au cours de laquelle nous achevons nos études, rejoignons le monde du travail, bâtissons nos relations les plus fondamentales, et forgeons nos habitudes en termes de santé.
Другая задача журналистики заключается в обратном отражении общества для него же самого - распространять четкую картину его текущей ситуации, делиться информацией о деятельности частных граждан и бизнеса, как они строят гражданское общество, а также вдохновлять граждан становиться более активными в улучшении их собственной жизни и развитии их сообществ. Une autre facette de leur travail est de tendre un miroir à la société - à brosser le tableau de l'état présent de la société, à partager les informations relatives aux activités des personnes privées et des entreprises tandis qu'elles bâtissent la société civile et à encourager les citoyens à prendre en main l'amélioration de leurs propres vies et le développement de leur communauté.
Однако тот же Даян, который в 1970 году сказал, что "единственными мирными переговорами являются те, в результате которых мы заселяем земли и строим, и мы обустраиваемся, и время от времени мы идем на войну", был вынужден признать под воздействием жестокой реальности, что лучшая безопасность, на которую может рассчитывать Израиль, основывается на мире со своими соседями. Pourtant le même Dayan, qui en 1970 prétendait que "les seules négociations de paix sont celles par lesquelles nous occupons la terre et nous la bâtissons, nous nous installons, et de temps en temps nous partons à la guerre," fut forcé par la cruelle réalité d'admettre que la meilleure sécurité à laquelle Israël peut aspirer est une sécurité fondée sur la paix avec ses voisins.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

Qué es la traducción en contexto en PROMT.One

La sección «Contextos» de PROMT.One es tu herramienta de traducción en contexto, que te permite encontrar ejemplos reales de uso de palabras y expresiones. Solo tienes que introducir una palabra y el servicio mostrará su traducción en contexto: oraciones extraídas de fuentes bilingües donde esa palabra aparece junto con su traducción al idioma de destino. Esta función ayuda a comprender los matices de significado y el uso correcto en el discurso, tanto si se trata de un término poco frecuente como de una expresión cotidiana.

Millones de ejemplos de uso procedentes de textos reales

Millones de ejemplos de traducción se recopilan automáticamente a partir de textos ya traducidos: documentos, sitios web, libros, diálogos de películas, etc. Gracias a ello, puedes ver una palabra en distintas situaciones, desde un estilo formal y profesional hasta el lenguaje coloquial. Para mayor comodidad, los resultados pueden filtrarse por una traducción específica o por tema, y también puedes buscar dentro de los ejemplos encontrados para destacar rápidamente el contexto que necesitas.

Cómo ayuda la traducción en contexto a aprender un idioma

Al utilizar la sección «Contextos» amplías de forma eficaz tu vocabulario. El servicio muestra claramente cómo se traducen en distintos contextos los modismos, los verbos frasales y las palabras polisémicas. Esto facilita el aprendizaje de idiomas: memorizas las palabras nuevas teniendo en cuenta su uso real y ves al mismo tiempo una traducción correcta en un lenguaje vivo y auténtico. Aprovecha las posibilidades de la traducción en contexto de PROMT.One: aprender un idioma será más fácil y motivador.