Ejemplos del uso de "Государственным" en ruso con traducción "political"

<>
В Украине проблемы с государственным долгом потенциально могут привести к масштабным политическим последствиям. In Ukraine, the potential political ramifications of sovereign-debt distress are enormous.
Но кризис США показывает, что политический союз не является панацеей для управления государственным долгом. But the US crisis suggests that political union is no panacea for managing sovereign debt.
Руководитель, отдел по политическим, экономическим и государственным вопросам, Генеральное консульство Канады, Лос-Анджелес, Соединенные Штаты Америки, 1996-2000 годы Head, Political, Economic and Public Affairs, Canadian Consulate General, Los Angeles, United States of America, 1996-2000
Вот почему мы придавали такое значение моральному аспекту политики и активному гражданскому обществу в качестве противовеса политическим партиям и государственным учреждениям. This is why we put so much emphasis on the moral dimension of politics and a vibrant civil society as counterweights to political parties and state institutions.
Победа в ней потребует крупномасштабного сотрудничества между государственным и частным секторами при поддержке политического руководства, которое сделает глобальное общественное здравоохранение главным приоритетом. Winning it will require large-scale public-private cooperation, underpinned by political leadership that makes global public health a top priority.
Другие, особенно с политическим правым уклоном, опасались, что недавние меры денежно-кредитной политики подстегнут инфляцию в будущем и поспособствуют необузданным государственным расходам. Others, especially on the political right, worried that the latest monetary measures would fuel future inflation and encourage unbridled government spending.
Кроме того, по сравнению с предыдущими выборами, в ходе этой кампании был улучшен доступ политических партий к государственным средствам теле- и радиовещания. Further, there was improved access for political parties to the public service broadcast media during the campaign, in comparison with previous elections.
С ростом политической неуверенности и замедлением экономики, в Египте, вероятно, начнут уменьшаться правительственные доходы, увеличится потребность в срочных расходах, а также вырастут процентные ставки по государственным займам. With growing political uncertainty and a slowing economy, Egypt is likely to witness decreasing government revenues, increasing demands for urgent spending, and rising interest rates on government borrowing.
С ростом политической неуверенности и замедлением экономики, в Египете, вероятно, начнут уменьшаться правительственные доходы, увеличится потребность в срочных расходах, а также вырастут процентные ставки по государственным займам. With growing political uncertainty and a slowing economy, Egypt is likely to witness decreasing government revenues, increasing demands for urgent spending, and rising interest rates on government borrowing.
Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену. So Mexico's challenges boil down to liberating the labor movement, breaking up the private monopolies and opening the public monopolies to competition, and lowering entry barriers that restrict access to the political arena.
Такое отношение усилит сомнения в финансовой устойчивости и жизнеспособности стран с дефицитом, в их способности рассчитываться по государственным долгам и в политической осуществимости их мер по внутренней девальвации. This will increase doubts about the financial sustainability of the deficit countries’ public debt and the political sustainability of their internal-devaluation policies.
Ни что лучше истории нашей Революции не напоминает о скромности философам и государственным деятелям, поскольку не было еще событий столь же великих, долго вызревавших, лучше подготовленных и наименее предвиденных. No great historical event is better calculated than the French Revolution to teach political writers and statesmen to be cautious in their speculations; for never was any such event, stemming from factors so far back in the past, so inevitable yet so completely unforeseen.
Следует отметить, что в конце 1990-х годов произошли важные изменения в политической культуре и практике (представленность, лоббистская работа и оказание давления) лидеров феминистских движений в отношении секторов, которые традиционно относятся к государственным. At the end of the 1990s, there were some important changes as well in the political and practical culture (presence, town hall meetings, pressure) of the feminist leadership with respect to sectors that were traditionally left to government.
Эрдоган опроверг обвинения в коррупции, к которой были причастны члены его семьи и представители ближнего круга политических и деловых союзников, заявив, что эти обвинения являются «государственным переворотом», вдохновитель которого — опять тот же Гюлен. Erdogan denied the graft allegations, which implicated members of his family and inner circle of political and business allies, saying they, too, were a Gulen-inspired “coup.”
В конечном итоге слишком много лет экономического роста — слишком хрупкого и недостаточно инклюзивного — способствовали появлению отношения, характеризуемого сочетанием политического гнева, недоверия к институтам и потере доверия к экспертному мнению, формируемому как государственным, так и частным сектором. After all, the effects of too many years of economic growth that is too feeble and insufficiently inclusive have fueled a combination of political anger, distrust of institutions and loss of confidence in expert opinion, whether formed in the public or private sectors.
Предложенные изменения, по сообщениям, включают в себя поправку, которая гарантирует такие же права на собственность частным предпринимателям, как и государственным предприятиям, конституционное право членов Партии выбирать своих лидеров и даже некоторые шаги к многопартийной политической системе. The proposed changes were reported to include an amendment that would guarantee the same rights to property for private entrepreneurs as for state-owned enterprises, the constitutional right of Party members to choose their leaders, and even some steps toward a multi-party political system.
Передача обязанностей МООНК временным институтам в истекшем году осуществлялась по двум направлениям: во-первых, передача политических полномочий на принятие соответствующих решений, которая произошла немедленно, и, во-вторых, передача исполнительных функций международного персонала косовским государственным служащим, которая осуществлялась постепенно. The transfer of responsibilities from UNMIK to the Provisional Institutions over the past year has taken two forms: first the transfer of political authority to take relevant decisions, which was immediate, and secondly the transfer of executive functions from international staff to Kosovo civil servants, which was incremental.
Институты формального и политического типа выполняют бесчисленное множество функций: от развития инфраструктуры, формирования благоприятствующей политики, условий и систем стимулирования и предоставления доступа к государственным банкам информации до вложения средств в научные исследования и опытно-конструкторские разработки и сферу образования. The formal and political types of institutions play myriad roles, from developing infrastructure to setting/enabling policy, conditions and incentive systems, to making available public stores of information, to investing in research, development and education.
Все иностранные гранты подлежат утверждению государственным органом согласно декрету президента № 24 от 28 ноября 2003 года, который запрещает НПО использовать такую помощь для организации " митингов, … демонстраций, пикетирования ", а также для " изготовления и распространения агитационных материалов … и для … других форм политической … работы ". All foreign grants are subject to approval by a State body under the terms of Presidential Decree No. 24 of 28 November 2003, which prevents NGOs from using such aid to organize “meetings, demonstrations or picket lines”, as well as to “draft and circulate propaganda documents or to engage in other types of political activities”.
Согласно статье 33 Закона право на издание газет и журналов и владение ими гарантировано гражданам, разрешенным политическим партиям, отдельным лицам, общественным организациям, обладающим правами юридического лица, новаторским и низовым организациям, а также министерствам и государственным учреждениям в соответствии с положениями данного Закона. According to article 33 of the Act the right to publish and own newspapers and magazines is guaranteed to citizens, authorized political parties, individuals, public bodies corporate, innovative and grass-roots organizations and ministries and government institutions in accordance with the provisions of that Act.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.