Exemples d'utilisation de "Приступите" en russe

<>
Приступите к созданию новой рекламы, выберите цель Вовлеченность для приложения. Start creating a new ad, choose App Engagement as your objective.
Надев гарнитуру, настройте уровень громкости и приступите к ее использованию. Once the headset is comfortably on, adjust the volume, and start using your headset.
Когда вы приступите к покупкам, на странице Подтверждение выберите Изменить > Учетная запись Майкрософт. When you start to buy your stuff, after selecting Confirm, select Change > Microsoft account.
Прежде чем вы приступите, ваши коллекции и продукты должны отобразиться в вашем интернет-магазине. Before getting started, your collections and products must be visible in your online store.
Службы и приложения Office 365: приступите к работе с OneDrive для бизнеса и Skype для бизнеса. Office 365 services and applications: Get started with OneDrive for Business and Skype for Business.
Давайте приступим к уроку номер десять. Let's start with Lesson Ten.
Поэтому Тесла приступил к созданию разнообразных устройств. And so, in fact, he actually set about doing a variety of things.
Однако еще более стыдно будет, когда «великолепные» переговорщики Трампа в конце концов приступят к обсуждению соглашений в стиле «Америка прежде всего» с другими странами в Азии и за ее пределами, лишь затем чтобы понять, что Китай уже навязал этим странам собственный набор правил. The greater shame, however, will be when Trump’s “fabulous” negotiators ultimately get around to discussing “America first” deals with other countries in Asia and beyond, only to find that China has already locked them into its own set of rules.
Добавьте контакты, чтобы приступить к работе Add contacts to get started
После крушения коммунизма мы приступили к оказанию помощи странам Восточной Европы в деле установления демократии и осуществления перехода к рыночной экономике. When Communism collapsed, we set about helping the countries of Eastern Europe to establish democracy and make the transition to the market economy.
Скорейший способ приступить к работе — воспользоваться шаблоном. The fastest way to get started is to use a template.
Имея в своем распоряжении эти важные документы, мы далее приступим к подготовке заседания высокого уровня, которое состоится в сентябре будущего года. With those important documents in hand, we will then set about preparing for the high-level meeting next September.
Готовы приступить к созданию рекламы в Instagram? Ready to get started creating Instagram ads?
Однако, когда мы приступили к определению глобальной черты бедности в этом году (и таким образом к определению сферы распространения уровня бедности), я вспомнил о предупреждении Ангуса Дитона, лауреата Нобелевской премии этого года по экономике: «Я не уверен, что Всемирный банк поступил разумно, серьезно занявшись этим проектом». Still, as our team set about defining the global poverty line this year (and thus the incidence of poverty), I was acutely aware of the note of caution from Angus Deaton, this year’s Nobel laureate in economics: “I am not sure it is wise for the World Bank to commit itself so much to this project.”
Чтобы приступить к работе, нажмите Запуск приложения. To start working, select Launch App.
Опираясь на бесспорную международную легитимность, признанную всеми сторонами в конфликте, и в тесном сотрудничестве с операцией французских сил «Единорог», МИЭККИ приступила к осуществлению своей миссии по обеспечению безопасности посредством, во-первых, разделения бывших воюющих сторон в центре страны и, во-вторых, обеспечения охраны правительственных структур национального примирения в Ямусукро и Абиджане. Supported by unquestionable international legitimacy and accepted by all the parties to the conflict, working in close cooperation with the French force Operation Unicorn, ECOMICI immediately set about its mission to ensure security both by seeking to separate former belligerents in the centre of the country and by providing security for the authorities of the Government of National Reconciliation at Yamoussoukro and Abidjan.
После этого можно будет приступить к работе. After that, it will be possible to start working.
Не ограничиваясь словами возмущения и осуждения, которые звучали на самом высоком государственном уровне сразу после печальных событий 11 сентября 2001 года, Камерун, в правовой системе которого уже были предусмотрены контртеррористическая стратегия и положения о пресечении террористических актов и наказании за них, сразу же на всех уровнях государственного управления приступил к выработке конкретного законодательства, направленного на эффективное выполнение резолюции 1373 (2001). Beyond the indignation and reprobation expressed at the highest Government level in the wake of the sad events of 11 September 2001, Cameroon, whose legal framework already had a counter-terrorism strategy and provisions to prevent and punish terrorist acts, immediately, at all levels of Government, set about drafting specific legislation integrating the effective implementation of resolution 1373 (2001).
Десятки мастеров позволят сразу приступить к эффективной работе. Dozens of Wizards make it easy to get started and get productive.
Как разрешить Конструктору стратегий приступить к построению стратегии? How do I Access the Strategy Builder to start building my strategy?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !