Ejemplos del uso de "Соответствующие" en ruso con traducción ""

<>
В соответствии с Планом работы по реформе ЕЭК ООН, который был принят в 2006 году, Комитеты ЕЭК ООН по экологической политике и по внутреннему транспорту должны активизировать свою деятельность, связанную с ОПТОСОЗ, включая устойчивое финансирование и кадровое обеспечение Информационного центра, и представить соответствующие предложения Исполнительному комитету ЕЭК ООН. The workplan on UNECE reform, adopted in 2006, requests the UNECE Committees on Environmental Policy and on Inland Transport to strengthen their activities relating to THE PEP, including sustainable financing and staffing for the Clearing House, and to submit proposals thereon to the UNECE Executive Committee.
В соответствии с резолюцией 57/303 Генеральной Ассамблеи Комитет по просьбе Ассамблеи рассмотрел на своей сорок третьей сессии доклад Объединенной инспекционной группы, озаглавленный «Ориентированный на результаты подход в Организации Объединенных Наций» и соответствующие замечания Генерального секретаря и Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций по этому докладу. В. In accordance with General Assembly resolution 57/303, the Committee, as requested by the Assembly, considered at its forty-third session the report of the Joint Inspection Unit entitled “The results approach in the United Nations: implementing the United Nations Millennium Declaration and the related comments by the Secretary-General and the United Nations System Chief Executives Board for Coordination thereon.
просит далее Комиссию провести всеобъемлющее исследование по вопросу об обзоре Протокола на основе круга ведения, принимая при этом во внимание мнение ПАП, и представить через КПП соответствующие рекомендации по этому вопросу политическим органам Африканского союза (АС) для рассмотрения на их следующих очередных сессиях в июле 2009 года; FURTHER REQUESTS the Commission to carry out a comprehensive study on the review of the Protocol based on terms of reference, taking into account the views of the PAP and make appropriate recommendations thereon to the African Union (AU) Policy Organs, through the PRC, for consideration at their next ordinary sessions in July 2009;
С 1998 года Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций включает вопрос «Международная безопасность Монголии и ее статус государства, свободного от ядерного оружия» в свою повестку дня и рассматривает его на двухгодичной основе, принимая соответствующие резолюции по данному вопросу. Since 1998 the United Nations General Assembly has kept the issue of “Mongolia's international security and nuclear-weapon-free status” on its agenda, considering it every second year and adopting appropriate resolutions thereon.
КХЦ будет и далее хранить данные мониторинга в базе данных ЕМЕП; распространять проверенные данные через Интернет; оценивать данные и представлять соответствующие доклады Целевой группе, уделяя при этом особое внимание аспектам, касающимся политики; информировать Целевую группу о ходе работы по дальнейшему согласованию вопросов, касающихся представления отчетности, между ЕМЕП и другими международными организациями; CCC will: continue to store the monitoring data in the EMEP database; make the data available via the Internet once checked; evaluate the data and report thereon to the Task Force with a specific focus on policy-relevant aspects; inform the Task Force of progress in further harmonizing reporting between EMEP and other international organizations;
приветствует также тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам внутреннего перемещения населения, и призывает их и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать внутреннее перемещение населения, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады; Also welcomes the attention paid by relevant special rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports;
приветствует далее тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам перемещения населения внутри страны, и призывает их продолжать собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать перемещение населения внутри страны, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря; Further welcomes the attention paid by relevant special rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports and make them available to the Representative of the Secretary-General;
создание хорошо информированного национального общественного мнения и предоставление членам общества возможности получать четкое представление о происходящих событиях и вызванных ими любых возможных потребностях; представление членам общества средств, которые позволяют вырабатывать позиции и принимать соответствующие решения в контексте неукоснительного выполнения обязательств и функций в национальной, патриотической, гуманитарной областях; облегчение понимания происходящих событий и изменений; To crystallize well-informed national public opinion and enable it to form a clear understanding of events and the needs to which they give rise, whatever they might be; to provide it with the tools to be able to formulate opinions and take decisions thereon in the context of the scrupulous fulfilment of national, patriotic and humanitarian obligations and responsibilities; and to facilitate understanding of developments and changes;
1997 год: Генеральная Ассамблея призвала КМГС как можно скорее провести анализ, учитывая соответствующие доклады ККАБВ и Объединенной инспекционной группы, вопроса о нормах проезда сотрудников общей системы Организации Объединенных Наций и представить соответствующий доклад Ассамблее на второй части ее возобновленной пятьдесят первой сессии. КМГС представил свои соображения вместе со своим ежегодным докладом за 1997 год. 1997: The General Assembly61 called ICSC to undertake a review, at the earliest opportunity, taking into account the relevant reports of ACABQ and the Joint Inspection Unit62, on the question of travel entitlements of staff of the United Nations common system and to report thereon to the Assembly at the second part of its resumed fifty-first session.
Полученные взносы и проценты по ним, если таковые предусмотрены в соглашениях с донорами, регистрируются как поступления в период, когда возникают соответствующие расходы. Contributions received and interest earned thereon, where specified in the donor agreements, are recorded as revenues in the period in which the related expenditures occur.
рассмотрев доклад Генерального секретаря об участии Добровольцев Организации Объединенных Наций в операциях по поддержанию мира, доклад Объединенной инспекционной группы об оценке Программы добровольцев Организации Объединенных Наций и записку Генерального секретаря, препровождающую его замечания по этому докладу, и соответствующие доклады Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, Having considered the report of the Secretary-General on the participation of United Nations Volunteers in peacekeeping operations, the report of the Joint Inspection Unit on the evaluation of the United Nations Volunteers Programme and the note by the Secretary-General transmitting his comments thereon, and the related reports of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions,
приветствует также тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам перемещения населения внутри страны, и призывает их и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать перемещение населения внутри страны, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря; Also welcomes the attention paid by relevant special rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports and make them available to the Representative of the Secretary-General;
просит далее Комиссию провести всеобъемлющее исследование по вопросу об обзоре Протокола на основе круга ведения, принимая при этом во внимание мнение ПАП, и представить через КПП соответствующие рекомендации по этому вопросу политическим органам Африканского союза (АС) для их рассмотрения на их следующих очередных сессиях в июле 2009 года; FURTHER REQUESTS the Commission to carry out a comprehensive study on the review of the Protocol based on the Terms of Reference, taking into account the views of PAP and make appropriate recommendations thereon to the African Union (AU) Policy Organs, through the PRC, for consideration at their next Ordinary Sessions in July 2009;
секция по контролю и развитию сферы обслуживания: изучает вопросы работы всех муниципальных служб, в особенности коммунальных, и подготавливает соответствующие рекомендации; Monitoring and service development reviews the delivery of all municipal services, particularly public utilities, and formulates recommendations thereon;
Если стороны предусмотрели передать могущие возникнуть между ними споры на рассмотрение в арбитраж ad hoc, состоящий из единоличного арбитра или нескольких арбитров, но если в арбитражном соглашении не содержится необходимых для осуществления арбитражного процесса данных, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, то, если стороны не пришли к соглашению на этот счет и с оговоркой относительно случая, указанного в пункте 2, соответствующие меры будут приняты уже назначенными арбитром или арбитрами. Where the parties have agreed to submit any disputes to an ad hoc arbitration by one or more arbitrators and the arbitration agreement contains no indication regarding the organization of the arbitration, as mentioned in paragraph 1 of this article, the necessary steps shall be taken by the arbitrator (s) already appointed, unless the parties are able to agree thereon and without prejudice to the case referred to in paragraph 2 above.
приветствует также тот факт, что соответствующие специальные докладчики, рабочие группы, эксперты и договорные органы уделяют внимание вопросам внутреннего перемещения населения, и призывает их и далее собирать информацию о ситуациях, которые уже вызвали или могут вызвать внутреннее перемещение населения, и включать соответствующую информацию и рекомендации в свои доклады, а также доводить их до сведения Представителя Генерального секретаря; Also welcomes the attention paid by relevant special rapporteurs, working groups, experts and treaty bodies to issues of internal displacement, and calls upon them to continue to seek information on situations which have already created or could create internal displacement and to include relevant information and recommendations thereon in their reports and make them available to the Representative of the Secretary-General;
просит Комиссию определить формы и детали осуществления рекомендаций Комитета двенадцати по вопросу о правительстве союза, включая «дорожную карту» и вопросы, которые требуют уточнения, и представить соответствующие предложения следующей очередной сессии Ассамблеи, которая состоится в январе 2009 года; REQUESTS the Commission to work out, the modalities and details for the implementation of the recommendations on the Union Government of the Committee of Twelve, including a road map and the issues that require clarity, and submit proposals thereon to the next Ordinary Session of the Assembly scheduled for January 2009;
ссылаясь также на свою резолюцию ICC-ASP/1/Res.9 от 9 сентября 2003 года, в которой она выразила свое желание обеспечить надлежащее секретариатское обслуживание Ассамблеи на постоянной основе и просила Бюро изучить этот вопрос и представить соответствующие предложения, включая оценку последствий для бюджета на 2004 год, с тем чтобы Ассамблея могла принять по ним решение на ее нынешней очередной сессии, Recalling also its resolution ICC-ASP/1/Res.9 of 9 September 2003, by which it expressed its desire to ensure that adequate secretariat services are provided to the Assembly on a permanent basis, and requested the Bureau to study this question and to submit related proposals, including an assessment of the budgetary implications for the 2004 budget, so that the Assembly may take a decision thereon at its current regular session,
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.