Ejemplos del uso de "враждебное отношение" en ruso

<>
Враждебное отношение России к Западу сегодня уже неоспоримо. Russia’s hostility to the West can no longer be denied.
Его враждебное отношение к прессе опасно и контрпродуктивно. His hostility to the press is dangerous and counterproductive.
Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни. The Army's hostility to reform is deeply ingrained.
Враждебное отношение к иммиграции и экономический протекционизм уже заметны и, согласно некоторым прогнозам, будут нарастать. Hostility to immigration and economic protectionism, already visible, can be projected to increase.
Враждебное отношение к цветным революциям и к тому хаосу, который они сеют, проецируется в обратном направлении. The hostility toward the color revolutions and the chaos they’ve unleashed has thus been projected backward.
Но советское враждебное отношение к религии оставило многих татар лишь с поверхностным ощущением их мусульманского наследия. But Soviet hostility to religion left most Tatars with only a perfunctory sense of their own Muslim inheritance.
Во-вторых, враждебное отношение общественности США к России ограничивает возможности Вашингтона при выборе гибкого подхода к Москве. Second, public hostility to Russia limits Washington’s ability to take a flexible approach to Moscow.
С другой стороны, многие христиане считали свою веру единственно правильной, что вылилось во враждебное отношение к мусульманам. On the other side, many Christians saw their faith as the only true one, which led to hostility toward Muslims.
Это враждебное отношение возникло в самый неподходящий момент, когда Европа находится в процессе претенциозных и сложных конституционных реформ. This hostility comes at the wrong moment in time, with Europe engaged in ambitious and difficult constitutional reforms.
Им повезло, что враждебное отношение к конкуренции в смысле родины свободного капитализма держало Азиатские авиалинии за пределами их внутреннего рынка. They are lucky that hostility to competition in what purports to be the homeland of free-market capitalism has kept Asian airlines out of their domestic marketplace.
Пентагон, проигнорировав враждебное отношение Киргизии к частным подрядчикам, этим летом предложил подавать заявки на новый контракт по поставкам топлива для Манаса. The Pentagon, ignoring Kyrgyz hostility toward private contractors, this summer opened bidding for a new jet fuel supply contract for Manas.
С другой стороны, миграция может также обусловливать отторжение, враждебное отношение и отчуждение, включая сегрегацию в вопросах обеспечения жильем и создание этнических гето. On the other hand, migration can also lead to rejection, hostility and exclusion, including residential segregation and ethnic ghettos.
В путинской России однополые браки запрещены, а враждебное отношение к гомосексуализму возведено в ранг официальной доктрины. Официальное и неофициальное преследование геев стало обыденностью. In Mr. Putin’s Russia, same-sex marriage is banned and hostility to homosexuality is official doctrine; official and unofficial harassment of gays is a common occurrence.
Враждебное отношение Путина к Клинтон часто считают реакцией на ее критику российских выборов 2011 года. Сама она на прошлой неделе тоже говорила об этом. Putin’s hostility toward Clinton is widely seen as a response to her criticism of the 2011 Russian elections, a point she underscored herself last week.
Нынешнее враждебное отношение к России, напротив, только укрепляет позиции Путина во власти и еще больше ослабляет его прозападных оппонентов, которых в стране почти не осталось. The current hostilities, by contrast, are only strengthening Putin's hold on power and weakening his pro-Western opponents, who barely register on most Russians' radars anymore.
Но здесь готовность Трампа к торговому протекционизму, его враждебное отношение к иммиграции и желание остановить аутсорсинг в зарубежные страны являются плохой новостью для всего мира. And on that one issue, Trump’s embrace of trade protection, hostility toward immigration, and prevention of outsourcing to foreign countries is bad news for the entire world.
В своей статье он безо всякой иронии отмечает, что самым крупным препятствием для гражданского общества в России станет враждебное отношение к нему со стороны власть предержащих. In his essay, he notes, without irony, that civil society’s biggest obstacle in Russia will be the hostility of those in the government.
Командир IRGC Мохаммад Али Джафари, публично выразил свое враждебное отношение к администрации Роухани, в то время как генерал Хасан Фирузабади, начальник штаба Вооруженных Сил, возразил ему, выражая свою поддержку президенту. The IRGC’s commander, General Mohammad Ali Jafari, has publicly expressed his hostility to Rouhani’s administration, while General Hassan Firouzabadi, Chief of Staff of the Armed Forces, has countered by expressing his support for the president.
Его враждебное отношение ко всем видам средств массовой информации вызывает еще большую тревогу. В ответ на протесты на площади Таксим он назвал социальные сети и особенно Твиттер нарушителями общественного порядка. His hostility to all forms of media is more worrisome — in response to the Taksim protests he called social media and especially Twitter a “troublemaker” in society.
«Беды Югославии ... подчеркнули упадок России и породили враждебное отношение к Америке и к Западу, которое может привести к превращению России в националистическое и социалистическое государство — сродни европейскому фашизму 1930-х годов». “The tribulations of Yugoslavia ... emphasized Russia's decline and have generated a hostility towards America and the West that may produce a nationalist and socialist Russia - akin to the European Fascism of the 1930s.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.