Ejemplos del uso de "добиваясь" en ruso con traducción "obtain"

<>
На Бухарестском саммите НАТО в 2008 г. тогдашний президент Буш и госсекретарь Райс буквально из кожи вон лезли, добиваясь подключения обеих стран к так называемому Плану действий по подготовке к членству в НАТО (ПДЧ). At the 2008 NATO Bucharest summit, then-President Bush and Secretary of State Rice moved heaven and earth to obtain so-called MAP (Membership Action Plan) status for the two countries.
Коррумпированное правительство в Киеве стало настоящим позором для его сторонников; а если американская цель заключается в военном сдерживании России, то США должны гораздо активнее вооружать и обучать украинскую армию, добиваясь для Украины членства в НАТО. The corrupt Kyiv government is another embarrassment to its backers, and if the military containment of Russia is a U.S. goal, it should have done far more to arm and train Ukrainian troops and obtain NATO membership for the country.
Если новому президенту Франции Эммануэлю Макрону удастся получить достаточную поддержку в Национальном собрании на июньских выборах, возможно, он сможет что-то сделать для сокращения структурных государственных расходов Франции, одновременно добиваясь снижения налогов и большей гибкости рынка труда. If France’s new president, Emmanuel Macron, manages to obtain sufficient backing in the National Assembly in the June election, perhaps he could do something about reducing France’s structural government spending, while pursuing tax cuts and improved labor-market flexibility.
Мы признаем, что Университет мира работает в сложной обстановке, добиваясь выделения необходимых ресурсов для активизации своей деятельности, действуя в поддержку своей академической программы, в целях расширения своей деятельности и укрепления программы стипендий, которая обеспечивает финансовую помощь студентам, которые вправе на нее рассчитывать и которые ее заслуживают. We recognize that the University for Peace has worked under difficult conditions in order to obtain the necessary resources for its revitalization, to support its academic programme, to expand its activities and to strengthen the scholarship programme which provides financial aid to qualified deserving students.
Было очень важно добиться сотрудничества управляющих среднего звена. It was necessary to obtain the consistent cooperation of middle-level managers.
В некоторых районах этого можно добиться с помощью артезианских скважин. In some areas, this can be obtained through boreholes that tap underground aquifers.
Страны могут предположить, что, предав своих партнёров, они добьются более выгодной «сделки» для себя. Countries may suspect that, by betraying their partners, they can obtain a better “deal” for themselves.
Чтобы добиться более ясной картины, вопросы, касающиеся объединения валют, следует четко отделить от более широких политических вопросов. To obtain a clearer picture, questions related to monetary union should be kept distinct from wider political issues.
добиться более высокой степени согласия в отношении методологической основы для социальной оценки крупных проектов в области инфраструктуры; To obtain a greater degree of agreement on the methodological framework for social evaluation of major infrastructure projects;
Вэнс пытался добиться ратификации Договора ОСВ-2, который США подписали с Кремлем, чтобы ограничить ядерный арсенал последнего. Vance fought to obtain U.S. ratification of the SALT II treaty with the Kremlin to limit superpower nuclear arsenals.
Переговоры продолжились, причем, по словам Лукьянова, России удалось на них добиться лучших условий, чем в предыдущие годы. Talks continued, and, Lukyanov contends, Russia has obtained better terms now than it could have in previous years.
Принцип uti possidetis впервые появился в современную эпоху в Латинской Америке, когда государства — преемники Испанской империи добивались независимости. The principle of uti possidetis first appeared in modern times in Latin America as the successor states to the Spanish Empire obtained their independence.
Что касается дуджаилского проекта, то, согласно ее утверждениям, она добилась получения акта предварительной приемки в ноябре 1989 года. In relation to the Dujailah Project, Shah asserted that it obtained the preliminary acceptance certificate in November 1989.
Кроме того, он провел переговоры и добился финансирования Африканским банком развития проекта «Расширение равенства между мужчинами и женщинами». Furthermore, the Ministry has negotiated and obtained financing from the African Development Bank for a project entitled “Strengthening gender equity”.
Другими словами, они добились меньшего количества рабочих часов (т.е. более продолжительных отпусков) для того, чтобы повысить уровень занятости. In other words, they obtained shorter hours (i.e., more vacations) in order to keep employment up.
Курц также добился ускорения признания профессиональной квалификации, полученной за пределами Европейского Союза, стремясь убрать еще один барьер для иммигрантов. Kurz has also pushed for the speedier recognition of professional qualifications obtained outside the European Union, seeking to remove another hurdle immigrants face in the labor market.
Единственным открытым вопросом в обоих местах остаётся то, как много урона Израиль должен нанести, чтобы добиться очередного прекращения огня. The only open question in both places is how much damage Israel will need to inflict to obtain new cease-fires.
С тех пор было затрачено много сил на то, чтобы добиться его передачи в Арушу, но пока все безуспешно. Since then, many efforts have been made to obtain his transfer to Arusha, but so far without success.
Г-н Тручлер использовал степень «доктор философии», чтобы добиться назначения в МООНК, хотя он не получал права пользоваться таким званием. Mr. Trutschler used the title “PhD” to obtain an appointment to UNMIK, even though he had not received the right to use such a title.
Похоже, что Путин также хочет восстановить и добиться от Запада признания сферы влияния (если не территории), утраченной при распаде СССР. Putin also appears to want to restore and obtain Western recognition of a sphere of influence — if not the territory — lost when the Soviet Union fell.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.