Ejemplos del uso de "достигать" en ruso con traducción "achieve"

<>
Можно выбрать поражение, а можно достигать свои цели. You can chose to be a victim, or you can chose to achieve your goals.
Правда, премьер-министр не рассказал, каким образом собирается достигать этого. But he didn’t detail how that would be achieved.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. no matter who governs in America, concrete results need to be achieved.
Или наоборот — способностью оружия достигать поставленной цели с минимальными потерями людских жизней? Or conversely, by a weapon’s ability to achieve a belligerent’s objectives while minimizing the cost in human lives?
Подразделы данного раздела содержат сведения о том, как отслеживать и достигать цели кампании. The topics in this section provide information about how to monitor and achieve the goals of your campaign.
Истребители-бомбардировщики, оснащенные высокоточными боеприпасами, могут достигать гораздо большей точности, чем большинство баллистических ракет. Fighter/ground attack aircraft equipped with precision-guided munitions can achieve much greater accuracy than most ballistic missiles.
И даже в этом случае имело бы смысл ранжировать страны по их способности достигать роста. With better policies all countries in the world could simultaneously achieve higher growth.
Первую реакцию можно назвать реалистической: кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. The first response can be described as realist: no matter who governs in America, concrete results need to be achieved.
Америка – это страна иммигрантов, её динамичная экономика даёт возможность приезжим вновь и вновь достигать больших успехов. America is a country of immigrants, with a dynamic economy that has enabled newcomers, time and again, to achieve great success.
Оценка показывает эффективность вклада партнеров в создание факторов и условий, позволяющих стране достигать своих целей в области развития. Evaluation assesses the effectiveness of the partners'contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals.
Как, спрашивали они себя, мы можем дать людям более сильные стимулы выполнять свои обещания и достигать свои личных целей? How, they asked themselves, can we give people stronger incentives to keep their resolutions and achieve their personal goals?
Во-первых, они позволяют многим вкладчикам увеличивать свои сбережения путём финансирования крупных предприятий, которые способны достигать высочайшей эффективности, возможной благодаря современной капиталоёмкой промышленности. First, it allows for many savers to pool their wealth to finance large enterprises that can achieve the efficiencies of scale possible from capital-intensive modern industry.
Клиенты разрабатывают свои собственные программы, и ЮНОПС помогает им достигать их целей, начисляя плату из расчета 7 процентов для покрытия административных и оперативных расходов. Clients design their own programmes and UNOPS helps them achieve their targets, charging an estimated 7 per cent fee to cover administration and operating expenses.
По нашему мнению, это наилучший пример примата региональных организаций в поддержании мира и их способности достигать очень многого, несмотря на недостаток ресурсов и возможностей. We believe this to be the ultimate example of the primacy of regional organizations in peacekeeping and their ability to achieve great things despite a lack of resources and capacities.
Более того, даже когда у Китая, России и США имеется общий план действий, различия в их дипломатической тактике часто подрывают их способность достигать поставленных целей. In fact, even when China, Russia, and the US share the same agenda, their differing diplomatic tactics often undermine their ability to achieve their objectives.
И все же будем надеяться, что этот циклический спад окажется временным, и что в пятилетней перспективе США будут продолжать демонстрировать способность достигать устойчивого экономического роста. Still, our best guess is that this cyclical downturn will prove temporary, and that on a five-year perspective, the US will continue to demonstrate a strong capacity to achieve economic growth.
Каждой стране интересно знать, насколько ее методы управления и учреждения выдерживают сравнение с методами управления и учреждениями других наций по способности достигать и поддерживать экономический рост. Each country is interested in knowing whether its policies and institutions stack up against those of other nations in the capacity to achieve and sustain economic growth.
Следить за ходом этих дискуссий довольно интересно, но при этом они навевают тягостные чувства — поскольку становится ясно, с каким успехом российскому лидеру удается достигать своекорыстных целей. It's fun to follow, but it's also depressing, because it shows how successful the Russian leader has been in achieving his self-serving goals.
Кроме того, именно на этой основе мы будем реагировать в новом столетии на новые угрозы и вызовы в области безопасности и достигать общего развития и процветания. Moreover, it is on that basis that we shall respond in the new century to the new security threats and challenges and achieve common development and prosperity.
В действительности мне практически нечего добавить, чтобы убедить вас, что наличие своего торгового плана позволит вам достигать своих целей на рынке намного быстрее, чем без него. There really is not much else I can say to reinforce the notion that creating and using your trading plan will allow you to achieve your goals in the market much quicker than if you don’t have one.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.