Ejemplos del uso de "заставили уйти" en ruso

<>
Хатояма потерял не только ключевого партнёра по коалиции. Человека, который помог ему стать премьером, также заставили уйти. Not only did Hatoyama lose a key coalition partner, but the man who put him in the premiership has also been forced out.
Она стала одним из трех управляющих директоров Всемирного банка в прошлом году, после того как ее, по всей видимости, заставили уйти с поста министра финансов Индонезии за то, что она слишком хорошо выполняла свою работу. She became one of the World Bank’s three managing directors last year, after apparently being forced out as Indonesia’s finance minister for doing too good a job.
Сначала правительство попыталось подладиться к народу, запустив антикоррупционную кампанию, рассказывает он, однако затем Сирия начала безжалостное подавление протестов, а египтяне заставили своего бессменного президента уйти в отставку и отправили его под арест. First, the government tried to tune into the people, launching an anti-corruption campaign, he said, but then Syria started clamping down ruthlessly on protesters and Egyptians forced out their longtime president and arrested him.
В Нидерландах махинации новомодной партии заставили центристов уйти из власти. In the Netherlands, the machinations of an upstart party forced the centrists out of power, too.
Опирающийся на поддержку двадцати тысяч бойцов Военный совет Триполи, например, контролирующий столицу, был последовательно независим от НПС и заставил уйти его первого министра иностранных дел Махмуда Джибриля. The 20,000-strong Tripoli Military Council, for example, which controls the capital, has been consistently independent of the NTC, and forced out its first foreign minister, Mahmoud Jibril.
Недавно проведенная война с целью заставить иракские силы уйти из Кувейта была проведена Соединенными Штатами при советской поддержке. The recently completed war to drive Iraqi forces out of Kuwait had been pursued by the United States with Soviet backing.
В конце концов его заставили уйти в отставку. He was finally forced to resign.
Широко распространено убеждение о том, что Танга уволили или заставили уйти. The popular belief is that Tung was sacked or pressured to step down.
К тому моменту, когда Никсона заставили уйти в отставку, он успел в большой степени превратить свой Белый дом в преступное сообщество. By the time he was forced to resign, Nixon had turned his White House, to a remarkable extent, into a criminal enterprise.
Когда Эрдоган сконцентрировал власть в своих руках, он заставил Гюля замолкнуть. Бывший премьер-министр и лидер ПСР Ахмет Давутоглу долго поддерживал Эрдогана, пока углубляющиеся разногласия (отчасти вызванные негативным отношением Эрдогана к самой должности премьер-министра) не заставили его уйти в отставку в прошлом году. But, as Erdoğan has concentrated power in his own hands, he has silenced Gül. Likewise, former Prime Minister and AKP leader Ahmet Davutoğlu long supported Erdoğan, until deepening disagreements – at times rooted in Erdoğan’s contempt for the very position of the prime minister – forced Davutoğlu to step down last year.
Бойцы ливанского национального сопротивления нанесли Израилю сокрушительное поражение, заставили его уйти с большей части ливанских территорий и продолжают вести борьбу, действуя по примеру всех народов, страдающих под игом иностранной оккупации, и добиваясь освобождения остальных ливанских территорий в соответствии с Уставом и резолюциями Организации Объединенных Наций для спасения людей, похищенных Израилем из своих домов в явное нарушение норм международной законности и международного права. The Lebanese National Resistance has forced Israel's humiliating defeat and withdrawal from most Lebanese territories and is still struggling, as in the case of all peoples suffering from foreign occupation, with the aim of liberating the remaining Lebanese territories in accordance with the Charter and resolutions of the United Nations in order to rescue the prisoners abducted from their homes by Israel in flagrant defiance of international legitimacy and international law.
Это, в свою очередь, отразило падение трудовых доходов как части экономики, частично из-за структурных перемен, которые заставили сельских работников уйти из сельского хозяйства (где трудовая доля доходов является высокой) в производство (где капитал обеспечивает более высокую долю дохода). That, in turn, has reflected the fall in labor income as a share of the economy, owing in part to structural changes that have moved workers out of agriculture (where the labor share of income is high) and into manufacturing (where capital commands a larger share of income).
Конечно, советские зенитные управляемые ракеты, в конечном итоге, заставили американские бомбардировщики уйти с больших высот и летать на малой высоте. Кроме того, была проведена модернизация бомбардировщиков B-52 Stratofortress, и изменилась сама система противовоздушной обороны. Of course, the threat posed by Soviet SAM systems would eventually drive U.S. bombers from high altitude to low altitude, reinvigorating the B-52 Stratofortress and transforming the air defense game.
Давление на Башкортостан и Татарстан постепенно нарастало, пока возраст — им обоим за 70 — и нарастающее влияние Кремля в остальных частях страны не заставили президентов республик уступить и уйти в отставку. Pressure had been slowly building on both Bashkortostan and Tatarstan, but the leaders’ ages — they are both in their 70s — along with being surrounded by Kremlin consolidation across every part of the country finally forced them to concede and step down.
По словам Абромавичюса, уйти в отставку его «заставили действия, направленные на срыв реформ». He said “actions aimed at paralyzing reforms” triggered his resignation.
Задурив мальчику голову, они заставили его украсть часы его отца. They fooled the boy into stealing his father's watch.
Извините, я должен уйти. Please excuse me, I have to leave.
Его заставили подписать договор против его воли. He was made to sign the contract against his will.
Он использует любую причину, чтобы уйти с работы. He has every reason to quit his job.
Они заставили меня прождать час. They kept me waiting for an hour.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.