Exemples d'utilisation de "объединять усилия" en russe

<>
Чтобы более глубоко понять положение женщин и мужчин в регионе и оценить прогресс, достигнутый за какой-либо временной промежуток, принципиально важно объединять усилия для более широкого использования гендерного анализа осуществления и результатов политики и сбора данных в разбивке по полу, делающих такой анализ возможным. Joining forces to advance gender-sensitive analysis of the implementation and outcomes of policies and the collection of sex-disaggregated data which makes this analysis possible is essential to improving our understanding of the situation of women and men in the region and to evaluate progress over time.
Закон об адвокатуре устанавливает, что адвокатура представляет собой независимый правовой институт, который обеспечивает подлинное профессиональное самоуправление и позволяет адвокатам объединять свои усилия для установления и укрепления торжества права. The Bar Act establishes that the bar is an independent legal entity which assures genuine professional self-government and enables lawyers to combine their efforts to establish and strengthen the rule of law.
Группы, действующие в третьем секторе, могут плодотворно объединять с этими фирмами усилия, прилагаемые для поощрения осуществления социальных программ и определения новой парадигмы развития идей, технологий и инвестиций на долгосрочную перспективу. The groups operating in the third sector can productively join forces with these firms to promote social programmes and define a new paradigm envisaging the development of ideas, technologies and investments over the longer term.
Исполнительные советы, а также старшее руководство фондов и программ должны объединять свои усилия, в соответствующих сферах своей компетенции, для активизации и расширения мер по упрощению и согласованию процедур при сохранении приемлемых стандартов отчетности. The Executive Boards, as well as senior management, of the funds and programmes must combine their efforts, in their respective spheres of competence, in order to accelerate and expand simplification and harmonization of procedures while maintaining acceptable standards of accountability.
Небольшие по размеру субсидии, предоставляемые коренным общинам, весьма часто дают синергический эффект в том смысле, что представителям коренных общин приходится сотрудничать и объединять свои усилия в интересах реализации проектов в области прав человека и достижения поставленных целей. The small grants provided to indigenous communities very often produce synergetic effects, in the sense that the members of indigenous communities have to cooperate and combine their efforts in order to implement and achieve the aims of the human rights projects.
«Джон Диры» и «Монсанты» объединяют усилия. The John Deeres and Monsantos have now joined forces.
— Я рассчитываю объединить усилия с Соединенными Штатами в борьбе с настоящими, а не вымышленными угрозами международного терроризма». “I am counting on joint efforts with the United States in the fight against real, not imagined, threats of international terrorism.”
Худший кошмар ИГИЛ: Россия и Франция объединяют усилия The Islamic State's Worst Nightmare: Russia and France Joining Forces
В настоящее время созданная Научно-техническим подкомитетом Рабочая группа по использованию ядерных источников энергии в космическом пространстве и Международное агентство по атомной энергии объединили усилия с тем, чтобы к 2010 году подготовить обоснованный свод норм безопасности использования ядерных источников энергии в космическом пространстве, что является отличным примером способности взаимодействовать с другими международными организациями. The ongoing joint efforts of the Working Group on the Use of Nuclear Power Sources in Outer Space, established by the Scientific and Technical Subcommittee, and the International Atomic Energy Agency will lead, by 2010, to a robust set of safety standards for future nuclear power sources in outer space, thus demonstrating an excellent ability to work together with other international organizations.
Даже в тех областях, где Китай и Россия объединяют усилия, они делают это по разным причинам. Even in areas where they have joined forces, they have done so for different reasons.
При администрации Буша Китай и Россия объединяли усилия, блокируя американские инициативы, направленные на осуждение нарушений прав человека в Бирме в 2007 году и в Зимбабве в 2008-м. During the Bush administration, China and Russia joined forces to block American initiatives to condemn human rights abuses in Burma in 2007 and Zimbabwe in 2008.
Множество организаций, экологов и специалистов по охране окружающей среды, а также корпораций, обеспокоенных состоянием лесов в мире, объединяют усилия для того, чтобы обратить процесс обезлесения и улучшить управление лесным хозяйством. Diverse organizations, environmentalists, and corporations concerned with the state of world’s forests are joining forces to reverse deforestation and improve forest management.
На фоне сокращения влияние Соединенных Штатов на Ближнем Востоке Иран и Россия объединяют усилия для укрепления своих позиций в этом регионе. Они расширяют политические и дипломатические связи, а также усиливают совместные операции в Сирии. As U.S. influence wanes across the Middle East, Iran and Russia have joined forces to expand their power in the region, strengthening political and diplomatic ties and stepping up joint military operations in Syria.
МОТ и Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией также объединяют усилия в целях укрепления партнерства между государственным и частными секторами в области расширения доступа к профилактике и лечению при уделении особого внимания оказанию поддержки рабочим местам в проведении лечения и распространения его на местные общины. Furthermore, ILO and the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria are joining forces to strengthen public-private partnership to extend access to prevention and care, with particular emphasis on the workplace in supporting the delivery of treatment and taking it to the local community.
Это скорее его способность объединять усилия ведомств. It's its capacity to lock together its institutions.
Игроки могут объединять усилия, делиться своими успехами и участвовать в увлекательных командных состязаниях. With this feature, games can gather players into groups, give them a space for sharing and build engaging group experiences.
Северным экономикам из зоны евро постоянно приходится объединять усилия для спасения утопающих, отказываясь от своих представлений о разумной и осмотрительной финансовой системе. The euro area’s northern economies have had to join in repeated bailouts and put aside their notions of prudent finance.
Итак, нужно объединять усилия вокруг разработок в сфере тропического сельского хозяйства и здравоохранения, как единственно возможных способах дать надежду на лучшее беднейшим в мире странам. It is time to unite around science-based R&D, on tropical agriculture as well as public health, as the only way to provide genuine hope and promise to the world's poor.
Поскольку ПРООН присутствует до кризисов, во время их и после них, она способна объединять усилия различных организаций в области гуманитарной помощи, развития и поддержания мира. With an organizational presence before, during and after crisis, UNDP is well positioned to bring together the humanitarian relief, development and peacekeeping communities.
Кроме того, необходимо выявлять новые программы, позволяющие объединять усилия групп исследователей в интересах решения общих проблем в области изменения климата на национальном, региональном и международном уровнях. In addition, new programmes that bring together research groups to solve common problems on climate change issues at the national, regional and international levels need to be identified.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !