Ejemplos del uso de "от требования отказываться" en ruso

<>
Кроме того, Государства-участники могут рассмотреть возможность установления по отношению к своим финансовым учреждениям требования отказываться вступать в корреспондентские банковские отношения с такими учреждениями или продолжать такие отношения, а также остерегаться устанавливать отношения с иностранными финансовыми учреждениями, разрешающими использование счетов в них банками, которые не имеют физического присутствия или которые не аффилированы с какой-либо регулируемой финансовой группой ". Moreover, States Parties may consider requiring their financial institutions to refuse to enter into or continue a correspondent banking relationship with such institutions and to guard against establishing relations with foreign financial institutions that permit their accounts to be used by banks that have no physical presence and that are not affiliated with a regulated financial group.”
По мнению аналитиков и дипломатов, начало турецкой сухопутной операции в Сирии является отражением ее отказа от требования об уходе президента Башара аль-Асада из власти в результате политического соглашения и, возможно, знаменует собой начало сокращения разрыва между международными коалициями, который подогревал гражданскую войну в Сирии. Turkey’s incursion into Syria reflects a shift away from its insistence that President Bashar al-Assad be removed from power in any settlement there and may start to close the gap between the international coalitions that have helped keep the country’s civil war raging, analysts and diplomats say.
Однако они смогли также оставить пространство для маневра, внутри которого Соединенные Штаты и Китай в конечном итоге могли бы найти общие позиции по этому вопросу. Они также дали понять, что Соединенные Штаты, вероятно, пока будут готовы смириться с существованием этой зоны, если Китай откажется от требования о том, чтобы все самолеты, пересекающие это пространство, предварительно регистрировались. But they also carved out wiggle room in which the United States and China ultimately could find common ground on the issue, indicating that they may be willing to live with the zone for now – as long as China backs off its demand that all aircraft traveling through it check in first.
Мы вправе отказаться от требования возмещения по запросам в чрезвычайных ситуациях и по запросам, связанным с расследованием возможного вреда детям, нам или нашим пользователям. We may waive fees in matters pertaining to potential harm to children, us or our users, and emergency requests.
По моему мнению, отрицание холокоста не должно ставиться вне закона, в отличие от требования убить всех, или кого-нибудь из евреев. In my view, Holocaust denial should not be outlawed, in contrast to the demand for all, or any, Jews to be killed.
Следовательно, должно произойти преодоление традиционной противоречивости от требования более зрелой и равной Европы с одной стороны и ощущения дискомфорта по этому поводу с другой. It should therefore do away with the traditional ambivalence of demanding a more mature and active Europe on one hand, all the time feeling uncomfortable with it on the other.
Однако, его соратники-военные командиры настаивали на соблюдении собственной Конституции Пиночета, принуждая генерала отказаться от требования применения чрезвычайных полномочий с тем, чтобы аннулировать результаты плебисцита. However, his fellow military commanders insisted on compliance with Pinochet's own Constitution, forcing the General to back down from a demand for emergency powers to set aside the results.
Как в России, так и на Украине Западу следует отказаться от требования исполнения программ, изготовленных в Вашингтоне, и, несомненно, воздержаться от привнесения чрезмерной и самоубийственной фискальной строгости. In both Russia and Ukraine, the West should back off from imposing programs made in Washington, and should certainly refrain from demanding excessive and self-defeating austerity.
Тем временем, можно надеяться, что будущее развитие практики или технологии доставки почтовых отправлений позволит Королевской почте отказаться от требования указывать название города, где располагается почтовое отделение. Meanwhile, it can be hoped that future developments in postal delivery practice or technology will enable Royal Mail to end the requirement for a Post Town name.
При определении коррупции следует отказаться от требования окончательного доказательства mens rea, поскольку это представляет собой исключительно трудную задачу. The requirement of definitely proving mens rea should be dispensed with while defining corruption, since it is extremely difficult to do so.
Общий принцип, воплощенный в статье 14 (b), представляется приемлемым; тем не менее, хотя возможность косвенного отказа от требования не следует отвергать на данном этапе работы, основное внимание следует уделить критериям и ясности намерения. The general principle embodied in article 14 (b) was acceptable; however, if the possibility of implicit waiver was not to be rejected out of hand at the current stage of work, emphasis must be placed on the criteria and clarity of intention.
С учетом этого вызывает удивление то обстоятельство, что в пунктах 4 и 5 проекта статьи 9 предпринимается попытка дать определение электронному эквиваленту подлинника, при том что его эквивалентность не ставится в зависимость от требования единичности подлинника, которое неразрывно связано с самим предназначением и характером подлинника. Under such circumstances, it was surprising that draft article 9, in paragraphs 4 and 5, should purport to define the electronic equivalent of an original when it did not make such equivalence subject to the requirement of singularity of the original, which was intrinsically linked to the very function and nature of an original.
Однако это переходное положение должно быть окончательно свернуто в 2011 г. При этом государства-члены имеют право снизить въездной порог ранее указанной даты, как это уже сделано некоторыми из них (Нидерланды, например, недавно отказались от требования доказывать, что в рамках «старых» государств-членов ЕС отсутствуют подходящие кандидаты в отношении выходцев из «новых» государств-членов, которые выражают желание быть трудоустроены в отрасли внутреннего водного транспорта Нидерландов). But this transitional arrangement is to end definitively in 2011, and Member States may lower their entrance thresholds earlier, as some have already done (the Netherlands, for instance, recently dropped the requirement that it be demonstrated that within the “old” EU no suitable candidates can be found, in respect of “new” Member States'nationals wanting to be employed in the Dutch inland water transport industry).
В связи с вопросом об отступлении от требования об эталонном топливе в случае Китая председатель GRPE предложил рассмотреть вопрос о надлежащем решении на предстоящей сессии WP.29, которая состоится в июне 2005 года. Regarding the derogation for China on the reference fuel, the Chairman of GRPE suggested to consider an appropriate solution during the forthcoming WP.29 session in June 2005.
Кроме того, мы поддерживаем предложения о том, чтобы в максимальной степени использовать судей ad litem, поручая им рассмотрение дел, отказавшись от требования обеспечивать присутствие постоянных судей, а также увеличивать число судей ad litem по мере необходимости в целях полного осуществления в конечном итоге стратегии завершения работы. Furthermore, we support the proposals to make maximum use of ad litem judges by assigning them to cases without the requirement of the presence of permanent judges and to increase the number of these ad litem judges as necessary to ensure that the completion strategy is eventually met.
Имеется в виду, что от требования mens rea следует отказаться, поскольку использование формулировки " или, как представляется, совершаются умышленно ", делает это требование ничтожным. It is intended that the requirement of mens rea be dispensed with by diluting the words “or appears to have been done intentionally”.
" Компетентный орган может освободить от требования в отношении первоначального осмотра тягача для полуприцепа, тип которого официально утвержден согласно подразделу 9.1.2.2 и на который заводом-изготовителем, его должным образом уполномоченным представителем или организацией, признанной компетентным органом, выдана декларация о соответствии требованиям главы 9.2 ". " The competent authority may waive the first inspection for a tractor for a semi trailer type-approved in accordance with 9.1.2.2 for which the manufacturer, his duly accredited representative or a body recognised by the competent authority has issued a declaration of conformity with the requirements of Chapter 9.2.
В соответствии с инструкцией о трудовой деятельности иностранцев на территории Португалии, опубликованной в Бюллетене по вопросам труда и занятости № 17 от 18 мая 1999 года, 1-я серия, большинство работников-иностранцев освобождено от требования в отношении составления письменного трудового договора. Under the terms of the notice on work by foreigners in Portugal, published in Labour and Employment Bulletin No. 17 of 18 May 1999 (first series), most foreign workers are exempted from the requirement of concluding an employment contract in writing.
По их мнению, не ясно, вводит ли этот пункт " концепцию встречной небрежности, которая по общему праву может полностью отрицать ответственность правонарушителя, или же она предусматривает определенное частичное отклонение от требования о «полном возмещении "» ". In its view, it is unclear whether the provision embodies “a concept of contributory negligence, which under a common law approach might completely negate the responsibility of the wrongdoer, or whether it foresees some partial deviation from the'full reparation'standard”.
Отказ не является односторонним и тогда, когда он связан с отказом от требования, права, компетенции или полномочий в пользу другого государству или государств: в этом случае это вновь становится договорной сделкой». Nor is waiver unilateral when it is linked to the transfer of the abandoned claim, right, competence or power to another State or States: in such case it again becomes a contractual transaction.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.