Exemples d'utilisation de "предоставило" en russe

<>
Убийство эрцгерцога предоставило отличный предлог. The Archduke's assassination provided a perfect pretext.
в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище. its government had, after all, given al-Qaeda a temporary territorial home.
Вторжение в Ирак в 2003 году предоставило Соединенным Штатам неограниченный доступ ко всем объектам, которые потенциально могли использоваться для хранения оружия массового уничтожения. The 2003 invasion of Iraq granted the US unfettered access to all possible sites where weapons of mass destruction could be stored.
Это позволило бы Соединенным Штатам и другим странам принять необходимое законодательство и предоставило бы время переговорщикам из Организации объединенных наций для того, чтобы перевести декларацию COP15 в соответствующую осуществимую законную форму. That would allow the United States and other countries to enact the necessary legislation, and provide United Nations negotiators time to translate the COP15 Declaration into an appropriate, workable legal structure.
Согласно Соединенному Королевству, оно предоставило шесть нефтесборщиков Бахрейну в целях защиты его береговой полосы от разливов нефти. According to the United Kingdom, it provided six oil skimmers to Bahrain to protect its coastal areas against the oil spills.
В прошлом месяце — июне — правительство Соединенных Штатов предоставило комплекты чрезвычайной помощи, которые состоят из канцелярских товаров и оборудования. In June, last month, the United States Government donated a number of quick-start packages consisting of essential office supplies and equipment.
Правительство Турции предоставило в качестве помощи более $8 млрд; в отличие от нее, ЕС предоставил лишь небольшую часть из €3,2 млрд ($3,6 млрд), обещанных им в ноябре прошлого года. Turkey’s government has delivered more than $8 billion in aid; by contrast, the EU has delivered only a small share of the €3.2 billion ($3.6 billion) it pledged last November.
Отделение УВКБ в Албании предоставило новый контракт на предоставление складских и транспортных услуг на основе результата конкурсных торгов с согласия Комитета по контрактам. UNHCR Albania had awarded a new contract for warehousing and transport services on the basis of competitive bidding after obtaining the approval of the Committee on Contracts.
Источник пришел к выводу, что правительство задержало Нгуена ван Ли в связи с мирным выражением его убеждений и не предоставило ему процессуальной защиты, гарантируемой внутренним правом и международными договорами. The source concluded that the Government detained Nguyen Van Ly in connection with the peaceful expression of his beliefs and has failed to afford him the procedural protections guaranteed by domestic law and international treaties.
В некоторых случаях правительство предоставило чрезвычайную помощь и готовится начать осуществление мер по очистке промышленных отходов. In some cases, the Government has allocated emergency assistance and is preparing to begin industrial waste clean-up efforts.
Аналогично, распространение микрокредитования предоставило доступ к капиталу заемщикам, которые ранее считались некредитоспособными. Similarly, the spread of microfinance lending has made capital available to borrowers who until recently were not seen as creditworthy.
Например, при проведении Манхэттенского проекта (для производства атомной бомбы во время Второй Мировой Войны) и первой высадки на Луну, американское правительство установило замечательную технологическую цель, создало дерзкий график и предоставило необходимые финансовые ресурсы для завершения работы. For example, in carrying out the Manhattan Project (to produce the atomic bomb during World War II) and the first moon landing, the US government set a remarkable technological goal, established a bold timetable, and committed the financial resources needed to get the job done.
Соединенное Королевство уже предоставило оборудование связи и форменную одежду. The United Kingdom has already provided communications equipment and uniforms.
стремление в отличие от членства предоставило ЕС намного больше политического влияния. aspiration, unlike membership, gave the EU far greater political leverage.
Например, в 1970-е годы, когда Перу предоставило Андским общинам право на использование шерсти викуньи, оно спасло Викуньи от вымирания, а также создало новые, долгосрочные потоки дохода для общины. For example, in the 1970s when Peru granted Andean communities the right to use vicuña wool, it saved the vicuña from extinction and created new, long-term income streams for the community.
Можно не сомневаться в одном: Ирак должен не только предоставить доступ для Комиссии Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям (ЮНМОВИК), но и стремиться к тому, чтобы возвращение инспекторов предоставило новую возможность, благодаря которой он сможет защитить свой народ. There is no doubt about it: Iraq must not only allow in the United Nations Monitoring, Verification and Inspection Commission (UNMOVIC), but also see that the return of the inspectors is a new window by means of which it can protect its people.
Более того, по словам Богданова, руководство Роскомнадзора даже предоставило ему какие-то гарантии того, что до отзыва лицензии дело не дойдет. Moreover, according to Bogdanov, the leadership of Roskomnadzor even provided him with certain guarantees that the matter will not go as far as revocation of the license.
Правительство создало семь учебных центров, каждый по специализированному профилю работы в сфере здравоохранения, и предоставило необходимое медицинское оборудование для оказания услуг в области планирования семьи, оснастило помещения для проведения операций, выделило техническую аппаратуру, аудиовизуальные средства и компьютерную технику. The Government had established seven teaching centres, each specializing in a different field of health, and had supplied essential hospital equipment for the delivery of family planning services, operating room facilities, technical apparatus, audio-visual devices and computers.
Наши усилия в этом регионе были решительно поддержаны норвежским правительством, которое предоставило свыше 200 тяжелых грузовиков для наших совместных со Всемирной продовольственной программой усилий по доставке 1 миллиона метрических тонн продовольствия 10,2 миллиона человек в шести странах. Our efforts in this region were firmly supported by the Norwegian Government, which provided over 200 heavy duty trucks for our joint effort with the World Food Programme to deliver 1 million metric tons of food to 10.2 million people in six countries.
В июле 2001 года Клубу " Clybiau Plant Cymru Kids Club " (КПСКК) правительство предоставило контракт, в соответствии с которым он получал статус организации клубов внешкольного ухода за детьми для Уэльса. Clybiau Plant Cymru Kids'Club (CPCKC) was awarded an Assembly Government contract in July 2001 to become the Out of School Childcare Club Organisation for Wales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !