Ejemplos del uso de "предоставило" en ruso con traducción "give"

<>
в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище. its government had, after all, given al-Qaeda a temporary territorial home.
Снижение курса фунта в последние дни предоставило возможность паре EURGBP восстановиться. Weakness in the pound in recent days has given EURGBP the opportunity to recover.
стремление в отличие от членства предоставило ЕС намного больше политического влияния. aspiration, unlike membership, gave the EU far greater political leverage.
Трансграничное Европейское слияние, также предоставило бы важнейшему региону мировой экономики банк, соразмерный с его глобальным значением. A cross-border European merger would also give a key region of the world economy a bank that is commensurate with its global importance.
Позднее индийское правительство предоставило в распоряжение ЦРУ заброшенную авиабазу в Чарбатии для обеспечения полетов самолета-шпиона. The Indian government later gave the CIA access to an abandoned air base at Charbatia to support the flights.
Это предоставило потенциальную возможность сотням хакеров с криминальными намерениями поставить под удар такие продукты Symantec как pcAnywhere. That potentially gives hundred of hackers with criminal intent to create code to compromise Symantec products like PC Anywhere.
После почти десятилетия в добровольном изгнании возвращение Бхутто в Пакистан в октябре предоставило ей новое политическое начало. After almost a decade in self-imposed exile, Bhutoo's return to Pakistan in October gave her a fresh political start.
Это предоставило бы семьям и отечественным фирмам новые пути для инвестирования за границу и диверсификации своих портфелей. This would give domestic households and firms more avenues to invest abroad and diversify their portfolios.
— Это фактически предоставило нам более широкий доступ к большему количеству провайдеров, чем те программы, о которых шла речь. “It actually gave us broader access across a broader range of providers than the original programs.
Ответные военные действия были объяснимы лишь в случае Афганистана: в конце концов, его правительство предоставило Аль-Каеде временное пристанище. Afghanistan was the only case where a military response was understandable: its government had, after all, given al-Qaeda a temporary territorial home.
Убийство организовал НКВД (предшественник КГБ) по сталинскому приказу, но его расследование предоставило советскому диктатору повод для устранения других оппонентов. The NKVD, the precursor to the KGB, orchestrated the assassination on Stalin's order, but the inquiry gave the Soviet dictator a pretext for eliminating other opponents.
Если вы учащийся или преподаватель, но ваше учебное заведение не предоставило вам лицензию, узнайте, имеете ли вы право получить Office 365 бесплатно. If you're a student or teacher and your institution didn't give you a license, find out if you're eligible to Get Office 365 for free.
В частности, продление присутствия Миссии позволило создать стабильные условия в плане безопасности и предоставило правительству возможность укрепить мир и содействовать восстановлению страны. In particular, the extended presence of the Mission has created a stable security environment and given the Government the opportunity to consolidate the peace and promote national recovery.
Например, Министерство Нефтяной Промышленности предоставило контракт вне конкурса на $1,3 миллиарда нефтяной компании, связанной с Революционными Стражами, а Ахмадинежад назначил своего шурина секретарем кабинета. For example, an the Oil Ministry gave a $1.3 billion no-bid contract to an oil company associated with the Revolutionary Guard, and Ahmadinejad appointed his brother-in-law as cabinet secretary.
И хотя суд и был отложен, широкое внимание общественности предоставило Фонду Мирны Мак и другим гражданским организациям время для разработки предложений по модернизации и демократизации судебной системы. Although the trial has been delayed, the exposure has given the Myrna Mack Foundation and other civic efforts the time to propose ways to modernize and democratize the justice system.
Фактически, обещание членства в ЕС теперь кажется гораздо более эффективным средством продвижения реформ, чем само членство: стремление в отличие от членства предоставило ЕС намного больше политического влияния. In fact, the promise of EU membership now seems to have been a more effective means of promoting reform than membership itself: aspiration, unlike membership, gave the EU far greater political leverage.
Правление Мушаррафа предоставило военному руководству сильную роль в области принятия политических решений, но его восемь лет при исполнении служебных обязанностей нанесли большой вред внутренней поддержке влияния армии в правительстве. Musharraf's rule has given the military leadership a strong role in policymaking, but his eight years in office have badly damaged domestic support for the army's influence within the government.
Сноуден живет в Москве уже больше года, с тех пор как российское правительство предоставило ему убежище после того, как американское правительство аннулировало его паспорт, оставив его в московском аэропорту «Шереметьево». Snowden has been living in Moscow for more than a year, ever since the Russian government gave him asylum after the U.S. government revoked his passport, leaving him stranded at Moscow’s Sheremetyevo airport.
«Наше правительство пока не предоставило гражданскому обществу сколько-нибудь значимой роли в национальных механизмах перенаправления за помощью», — говорит Ханна Антонова, координатор борьбы с торговлей людьми в Международной организации по миграции. "Our government so far has not given civil society a defined role in the national referral mechanism," says Hanna Antonova, a counter-trafficking coordinator at the IOM.
Это бы предоставило правлению существенную фактическую независимость, поскольку, согласно принципу "один человек - один голос", большие государства-члены больше не могли бы блокировать решения проблем только потому, что они являются для них политически неудобными. This would give management considerable de facto independence, since under the one person, one vote principle the larger member countries could no longer block issues just because they are politically inconvenient.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.