Ejemplos del uso de "приступило" en ruso

<>
ЧСУ приступило к использованию постоянных линий передачи данных, что позволило постепенно наращивать скорость передачи информации. The CSO started to use permanent data communication lines, whose data transfer rates were increasing gradually.
Так, в 2014 году оно приступило к разработке имплантатов, которые выявляют и подавляют позывы и побуждения. In 2014, for example, the agency started developing implants that detect and suppress urges.
До расправы в Гатумбе УВКБ приступило к переселению желающих того беженцев в одно из мест в провинции Муйинга. Prior to the Gatumba massacre, UNHCR had started moving willing refugees to a site in Muyinga Province.
В 2006 году правительство приступило к осуществлению программы бесплатного медицинского обслуживания беременных женщин и детей в возрасте до пяти лет133. In 2006, the Government started a programme to provide free health care for expectant mothers and children under five years of age.
Управление по поддержке миростроительства приступило к работе по организации данного визита и намерено в надлежащий срок обсудить с членами делегации вопросы подготовки к поездке. The Peacebuilding Support Office had started to work on the logistical arrangements for the visit and it would contact the members of the delegation regarding travel arrangements in due course.
Правительство Синдзо Абэ почувствовало такую возможность и в мае приступило к переговорам с Путиным об увеличении японских инвестиций в обмен на решение курильской проблемы. Prime Minister Shinzo Abe's government sensed the opportunity and started talking to Putin in May about stepping up Japanese investment in exchange for a solution to the Kuril problem.
В 1998 году Федеральное статистическое управление Швейцарии приступило к осуществлению долгосрочного проекта (на период до 2008 года) под названием " Система экономических и вспомогательных счетов первичного сектора. In 1998, the Swiss Federal Statistical Office started with the realisation of a longwinded project (planed until 2008), the System of economic and satellite accounts for the primary sector.
Рыборазводное хозяйство в Сулеймании приступило к разведению личинок; проект в области рыбного хозяйства в Дахуке уже находится на стадии реализации, а в Эрбиле соответствующие объекты еще строятся. The Sulaymaniyah fish hatchery started larvae production; the fishery project in Dahuk is already operational, and in Erbil it is under construction.
УСВН приступило к планированию аналогичной всеобъемлющей проверки Департамента по вопросам управления, в частности в целях изучения вопроса о распределении ответственности в Департаменте и того, как обеспечивается подотчетность. OIOS has started the planning of a similar comprehensive audit of the Department of Management, in particular to examine how responsibility is assigned within the Department and how accountability for actions is realized.
В августе 2002 года БАПОР приступило к осуществлению подобного проекта под названием «Пропаганда терпимости, урегулирование конфликтов и базовые концепции прав человека» в Иордании, Сирийской Арабской Республике и Ливане. In August 2002, UNRWA started the implementation of a similar project under the title “Promoting tolerance, Conflict Resolution and basic concepts of Human Rights” in the Jordan, the Syrian Arab Republic and Lebanon fields.
С учетом трудностей, с которыми сталкиваются на рынке труда инвалиды, Федеральное правительство Австрии приступило к осуществлению программы (" Один миллиард евро для инвалидов ") с целью интеграции этой группы лиц на рынке труда. On account of the difficulties that disabled persons face on the labour market, the Austrian Federal Government started an employment offensive (“One Billion Euros for the Disabled”) in order to integrate this group of persons into the labour market.
Комиссия отметила, что по состоянию на март 2006 года страновое отделение ПРООН в Российской Федерации все еще рассматривало причины, вызвавшие сбой в системе контроля, и что оно приступило к принятию коррективных мер. The Board noted that, as of March 2006, the UNDP Russian Federation country office was still reviewing the areas that had led to the breakdown in control and was starting to implement corrective action.
Что касается соответствующей деятельности корпуса карабинеров, то следует отметить некоторые из операций последнего времени: Специальное оперативное подразделение карабинеров (итальянский акроним ROS) в октябре 2004 года приступило к осуществлению так называемой операции " Элвис ". As to the relevant activities carried out by Carabinieri corps, it is worth considering some of the latest operations: The so-called “ELVIS” operation as started in October 2004 by the Carabinieri Special Operational Unit (acronym in Italian, ROS).
В 2006 году Министерство образования приступило к реализации экспериментальной Программы непрерывного обучения в частной средней школе в Келки с целью обеспечения взрослым, вынужденным оставить школу до завершения среднего образования, возможности повысить свою квалификацию. In 2006 the Ministry of Education started a pilot Continuing Education Programme at Kelki Private HSS, to offer adults who had to leave school before finishing their secondary education the opportunity to upgrade their qualifications.
Осенью 2005 года Министерство по делам молодежи, семьи, социальным вопросам и равным возможностям приступило к реализации программы, направленной на информирование широкой общественности о проблеме насилия в семье и телефонном номере Национальной телефонной службы управления кризисами и информации. In the autumn of 2005 the Ministry of Youth, Family, Social Affairs and Equal Opportunities started a programme aiming at informing the widest public about family violence and the phone number of the National Crisis Management and Information Telephone Service.
ЮНОДК приступило к осуществлению исследовательского компонента в рамках Глобальной инициативы Организации Объединенных Наций по борьбе с торговлей людьми, направленного на проведение обзора официальных данных о торговле людьми, которые в настоящее время собираются на правительственном уровне во всех странах. UNODC has started a research component within the framework of the United Nations Global Initiative to Fight Human Trafficking, aimed at producing an overview of official data on trafficking in persons currently being collected at the governmental level in all countries.
Что касается вопросов правосудия и правопорядка, то Управление приступило к осуществлению трех проектов в поддержку генерального плана Комиссии по судебной реформе Афганистана, цель которого заключается в модернизации системы уголовного правосудия, пенитенциарной системы и системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних. In the justice and rule of law sector, the Office started three projects in support of the master plan of the Afghan Judicial Reform Commission, aimed at upgrading the criminal justice system, the penitentiary system and the juvenile justice system.
Для удовлетворения этих потребностей УЛР при участии ДПП и ДОПМ приступило к созданию единого полностью интегрированного и автоматизированного хранилища данных, который должен будет служить для всех пользователей единым источником данных для аналитических, операционных целей и для целей подготовки стратегической отчетности. In order to fulfil those needs, OHRM, with the participation of DFS and DPKO, has started to develop a single, fully integrated and automated data warehouse that should provide all users with a single data source for analytical, transactional and strategic reporting capabilities.
В 1990 году в ответ на просьбу Подкомитета подготовить доклад о видах статистики, собираемой статистическими подразделениями организаций в странах, подразделение, прежде известное как Статистическое управление Организации Объединенных Наций, приступило к подготовке реестра деятельности по сбору статистических данных всех организаций, занимающихся вопросами статистики. In 1990, following a request by the Subcommittee to prepare a report on the statistical subject areas on which the statistical offices of the agencies collected data from countries, the office then known as the United Nations Statistical Office started to prepare an inventory of statistical data-collection activities by all statistical agencies.
Начиная с сентября 2000 года, когда Радио Организации Объединенных Наций приступило к ежедневной трансляции информационных и новостных программ в прямом эфире на шести официальных языках, «Radio for Peace International» начало ретранслировать эти передачи на английском и испанском языках в указанных выше регионах. Starting in September 2000, when United Nations Radio launched its daily live news and current affairs programme in the six official languages, Radio for Peace International began broadcasting the programme in English and Spanish to same target regions.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.