Ejemplos del uso de "различий" en ruso con traducción "distinction"

<>
Не должно быть классовых различий. There should be no class distinction.
Одно из тех тонких различий в законе. One of those fine distinctions in the law.
Он защищал отмену различий в смертной казни. He advocated abolishing death penalty distinctions.
Набор сотрудников на дипломатическую службу производится публично, без различий по признаку пола. Recruiting of personnel for the diplomatic career is made through public bid, without sex distinction.
Российская Федерация возникла из многонационального государства, хранившего приверженность преодолению всех половых и классовых различий. The Russian Federation emerged out of a multi-ethnic nation that was committed to transcending all sex and class distinctions.
Израиль не делает различий между запланированными Хамасом нападениями с территории Западного берега и из сектора Газа. Israel does not recognize a distinction between Hamas-planned attacks from the West Bank and from Gaza.
При отсутствии четких различий середина – островок безопасности для гражданских лиц - уже фактически не является безопасным местом. With the breakdown of clear distinctions, the center – the safe haven for civilians – will not hold.
К сожалению, большинство дискуссий вокруг реформ управления не делают различий между управлением как целью и управлением как средством. Unfortunately, much of the discussion surrounding governance reforms fails to make a distinction between governance-as-an-end and governance-as-a means.
Когда дело касается здоровья детей, не должно быть никакой дистанции между богатыми и бедными и никаких различий между странами. When it comes to the health of our children, there must be no distance between rich and poor, and no distinctions among communities.
Петиционер не продемонстрировал того, что осуществление Закона о социальном обеспечении (ЗСО) приводит к возникновению различий на основании национального происхождения. The author has not demonstrated that the implementation of the Social Security Act (SSA) results in distinctions based on national origin.
Свобода выбора профессии, право на равное вознаграждение за труд равной ценности без каких-либо различий, в частности по признаку пола. Freedom of choice of profession, right to equal remuneration for work of equal value without distinction of any kind, in particular sex.
Если не учитывать никаких различий и не обращать внимания на нюансы, то можно подумать, что 60% турецких женщин носят чадру. If one makes no distinctions and disregards nuances one will end up believing that 60% Turkish women wear the veil.
Все заявления будут рассматриваться после конечного срока подачи заявлений, что приведет к устранению различий, обусловливаемых, среди прочего, фактором географического положения. All applications would be considered after expiration of the deadline, thus eliminating distinctions based on, among other things, geographical status.
В своем августовском интервью Washington Post генерал заявил, что не видит различий между RT и такими новостными организациями, как CNN и MSNBC. In an interview with The Washington Post last month, he said that he saw no distinction between RT and news outlets like CNN or MSNBC.
Г-н Аль-Даххан (Саудовская Аравия) говорит, что Трудовой кодекс не проводит различий между мужчинами и женщинами в отношении предоставления ежегодного отпуска. Mr. Al-Dahhan (Saudi Arabia) said that the Labour Code made no distinction between men and women in respect of annual leave.
Первая - это республиканский принцип, закрепленный в Конституции, который признает только граждан и не признает никаких национальных, расовых или религиозных различий между ними. The first is the republican principle, enshrined in the Constitution, that recognizes only citizens and does not accept any distinction among them due to origin, race, or religion.
Пол Сондерс: Вы говорили об американской политике последнего десятилетия, не проводя никаких различий между администрацией Обамы и администрацией Буша, бывшей до нее. Paul Saunders: You referred to U.S. policy in the last ten years, really not making a distinction between the Obama administration and the Bush administration that came before it.
Также характерно, что он не проводит ни моральных, ни политических различий между войной, которую кто-то развязывает самостоятельно, и войной, которая уже идет. Nor does he make any moral, as well as policy, distinction made between a war that one starts oneself and one that is already under way.
Как видно, между терминами " высылка ", " препровождение до границы " и " принудительное возвращение " нет терминологических различий; три термина используются взаимозаменяемым образом, без особой семантической жесткости. As can be seen, no real terminological distinction can be drawn among the three terms “expulsion”, “reconduction to the frontier” and “refoulement”; they are used interchangeably, without any particular semantic rigour.
Государство подходит к осуществлению функции образования как к непременной обязанности и неотъемлемому праву всех кубинцев, без каких бы то ни было различий и привилегий. This function is performed by the State as a non-transferable duty and a right of all Cubans, without distinctions or privileges.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.