Ejemplos del uso de "следствие" en ruso con traducción "consequence"

<>
— Это следствие политики мультикультурализма и политкорректности». "This is a consequence of the policy of multicultural politics, and political correctness.”
Как следствие, миру грозят тяжелейшие бедствия: The consequences are harrowing:
Как следствие, взлетели бы цены на нефть. As a consequence, oil prices would skyrocket.
Как следствие того, что он перетрудился, он заболел. As a consequence of overwork, he became ill.
Как следствие, вместо " ПРИМЕЧАНИЕ 1 " следует читать " ПРИМЕЧАНИЕ ". As a consequence, " NOTE 1 " becomes " NOTE ".
Ну, может это следствие игнорирования духовных убеждений всей культуры. Well, maybe it's the consequence of dismissing an entire culture's spiritual beliefs.
Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта. As a consequence, in most countries, credit is still contracting.
Действительно, всем будет угрожать внутренняя дестабилизация как следствие такой конфронтации. Indeed, all will be threatened by internal destabilization as a consequence of such a confrontation.
Однако это, скорее, следствие моды на имена, чем чего-либо другого. But that’s more a consequence of naming trends than anything else.
Подобное непредвиденное следствие риторики Соединенных Штатов может быть объяснено основополагающим психологическим механизмом. This unintended consequence of US rhetoric can be explained by a basic psychological mechanism.
Cr следствие, связанное с исходной конструкцией, предусматривающей вместимость грузовых танков 380 м3, Cr consequence related to the reference design, featuring 380 m3 cargo tanks,
Главное следствие этой политической драмы — снижение авторитета Порошенко, допустившего кризис во власти. The main consequence of this political drama appears to be a weakening of Poroshenko’s authority for having unleashed this political crisis.
- Это было следствие того факта, что отношения между Россией и Украиной оказались нарушены. It was the consequence of the fact that relations between Russia and Ukraine had deteriorated.
Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом. As a consequence, the national health-care scheme actually provides a net benefit for the average income earner.
Недавняя волна насилия - это не просто следствие нежелания властей «признать обоснованное недовольство народа». The most recent violence is not merely a consequence of the government's failure to "acknowledge the legitimate grievances of the people."
Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели. So, I believe the invention of the computer Internet is an inevitable consequence of a previously proven, biologically successful model.
Это неизбежное следствие «демографической ямы» 1990-х годов, когда рождаемость рухнула до рекордно низкого уровня. As an inevitable consequence of the “demographic hole” of the 1990′s, when the birth rate imploded to all-time lows, Russia’s population is going to get older.
Напротив, выбросы значительно увеличились; как следствие, прошлый год был самым жарким годом за всю историю. On the contrary, emissions have increased markedly; as a consequence, last year was the hottest year on record.
И, как следствие этих расхождений, очень-очень трудно сказать "Я действительно понимаю, что такое ислам" And as a consequence of this disagreement, it's very, very difficult for anyone to say, "I have the right version of Islam."
На практике это приводит к повышенной утомляемости сапера и, как следствие, к снижению его безопасности. In practice, that results in situations where a combat engineer becomes extremely tired and as a consequence his safety decreases.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.