Ejemplos del uso de "чокнутым профессором" en ruso

<>
Ты встречался со своим чокнутым профессором сегодня? You did that nutty professor thing today, yeah?
Человек, стоящий перед комнатой был профессором отдела истории. The person standing at the front of the room is a professor in the History Department.
Все зовут его Чокнутым. Everyone calls him the Nutjob.
Первоначальная формула для VIX была разработана для CBOE профессором Робертом Вэли и была основана на цен опционов на индекс CBOE S&P 100 (OEX). The original formula for VIX was developed for the CBOE by Prof. Robert Whaley and was based on CBOE S&P 100 Index (OEX) option prices.
Чувак, мы уже тусили с другим чокнутым белым в этом году. Dude, we already hung out with enough crazy white people this year.
Также, проводя часть времени в автомобильных поездках с профессором Эммитом и расспрашивая его о его опыте, я узнал кое-что еще, оказавшееся весьма полезным в последующие годы, а именно — как важно для поддержания здорового бизнеса уметь вести продажи. Also, through spending part of the time on these automobile trips by asking Professor Emmett about his previous business experiences, I learned something else that was to stand me in good stead in the years ahead.
Теперь в школе меня все дразнят чокнутым, уродом, изгоем. Now everyone at school is calling me a mental case, a freak, an outcast.
«Я рад это слышать, - заявил Солоу, являющийся почетным профессором Массачусетского технологического института в Кембридже. “I’m glad to hear this,” said Solow, who is professor emeritus at the Massachusetts Institute of Technology in Cambridge.
Он был чокнутым святошей. He was a freaking saint.
Став профессором, Рот с начала 1980-х годов изучал медицинские программы отбора, и к 1995 году у него появилась возможность претворить свои идеи на практике. Он начал работу над новой системой распределения выпускников медицинских факультетов на первые рабочие места для прохождения последипломной подготовки в больницах. Эта система была внедрена в 1998 году. As a professor, Roth had studied medical matching programs since the early 1980s and by 1995 he got the chance to put his ideas into practice: He began work on a new system that could match young doctors to their first jobs as residents, and it was implemented in 1998.
Я могу себе представить, что мы назвали бы его мятежным иконоборцем, упрямцем и даже немного чокнутым, но также верным своим принципам. I can imagine we’d call him iconoclastic and headstrong and maybe a little bit crazy, but also stapled to his principles. I can’t imagine we’d call him selfish.
Макфол, старший директор по делам России и Евразии в Совете национальной безопасности Белого дома, был профессором политологии в Стэнфордском университете в 1995 – 2009 годах, согласно информации Белого дома. McFaul, senior director for Russian and Eurasian affairs at the White House National Security Council, was a political science professor at Stanford University from 1995 to 2009, according to a White House statement.
Бендукидзе вместе с профессором Массачусетского технологического института Дароном Аджемоглу (Daron Acemoglu) и прочими светилами из сферы экономики входит в состав экономической консультативной группы, созданной канадским правительством для того, чтобы предложить необходимые реформы министру экономики Украины Павлу Шеремете. Bendukidze, along with Massachusetts Institute of Technology professor Daron Acemoglu and other economic luminaries, belongs to an economic advisory group assembled by the Canadian government that was supposed to suggest reforms to the Ukrainian economics minister, Pavlo Sheremeta.
1965 год — «Запаховидение» (ВВС). Компания Би-Би-Си показала интервью с одним профессором, который якобы изобрел поразительную новую технологию, названную им «запаховидение». 1965 - Smell-o-vision (British Broadcasting Company): The BBC broadcast an interview with a professor who supposedly developed an amazing new technology, called "Smell-o-vision", that allowed the transmission of smells over the airwaves.
Выступая перед специалистами по России накануне первой встречи Буша с Путиным в 2001 году, Майкл Макфол (Michael McFaul), который в то время был профессором Стэнфордского университета, а позднее стал послом Обамы в Москве, заявил, что оптимальный политический курс состоит в том, чтобы Россия находилась «в нашей палатке». When he met with Russia scholars before his first encounter with Putin in 2001, Michael McFaul, then a Stanford University professor and later Obama’s ambassador to Moscow, told him that keeping Russia “inside our tent” was the best course.
На прошлой неделе я имел честь побеседовать со Стивеном Коэном (Stephen Cohen) — специалистом по истории СССР, почетным профессором Нью-Йоркского и Принстонского университетов, где на протяжении многих лет он преподавал курс истории советской России. Last week I had the honor of interviewing Stephen F. Cohen, Professor Emeritus of Russian Studies and Politics at NYU and Princeton University, where for many years he was director of its Russian Studies program.
Я начал интервью с профессором Коэном с вопроса о том, почему все чаще принижается важнейшая роль России в достижении этой победы. Professor Cohen and I began our interview with a discussion about the increasing downplaying of Russia’s critical role as an ally of the U.S. and Britain in this victory.
В этом фильме есть кадры из интервью CBS от 1949 года с профессором права Рафаэлем Лемкиным, который в 1943 году придумал термин геноцид. The film includes a clip from a 1949 CBS interview with Raphael Lemkin, a law professor who in 1943 coined the term genocide.
В 1960-е годы жертвой стала Анджела Дэвис (Angela Davis), бывшая в те годы членом Коммунистической партии США. То, что позднее она стала профессором престижного американского университета, стыдливо замалчивалось. Later, in the 1960s, the victim became Angela Davis, then a member of the Communist Party in the U.S; the fact that she later became a professor in a prestigious American university was conveniently ignored.
Тем не менее, общую тональность внутренних китайских дискуссий по этой теме можно вычислить, проанализировав пространное интервью со старшим полковником Фан Бином (Fang Bing), работающим профессором в Китайском национальном университете обороны в Пекине, которое он дал в июле 2014 года. Nevertheless, a “dip-stick” test regarding the tone of internal Chinese discussions may be attempted by summarizing a lengthy interview concerning the Ukraine Crisis, published in the July 2014 issue of Ordnance Science and Technology [兵工科技] with Senior Colonel Fang Bing [房兵大校], a professor at Chinese National Defense University in Beijing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.