Sentence examples of "Authorizes" in English with translation "разрешать"

<>
A purchase requisition is an internal document that authorizes the purchasing department to buy items or services. Заявка на покупку является внутренним документом, разрешающим отделу закупок приобретение номенклатур или услуг.
I,_ the undersigned client, hereby agrees to, authorizes and acknowledges that the following fee(s) will be charged to my account. Я,_, нижеподписавшийся клиент, настоящим соглашаюсь, разрешаю и признаю, что указанные ниже сборы будут взысканы с моего счета.
iv. publish, copy, rent, lease, sell, export, import, distribute, or lend the software or the Services, unless Microsoft expressly authorizes you to do so; iv. публиковать, копировать, предоставлять в прокат, аренду, продавать, экспортировать, импортировать, распространять или предоставлять во временное пользование программное обеспечение или Службы, если Microsoft не предоставила вам прямое разрешение на такие действия;
To restrict to 44 lb (19.8 kg) the baggage allowance for authorized travellers to Cuba, unless OFAC expressly authorizes them to exceed that weight; ограничить разрешенный вес багажа пассажира, который на законных основаниях посещает Кубу, 44 фунтами (19,8 килограмма), за исключением случаев, когда ОФАК дает конкретное разрешение на превышение веса багажа;
By signing this application, the applicant(s) authorizes FXDD and its banking partner(s) to inquire from your financial institution as to the standing of your account. Подписывая данное заявление, заявитель дает разрешение FXDD и его банковским партнерам запрашивать информацию о состоянии его счета из его финансового учреждения.
Board of Directors' Resolution (such resolution authorizes the opening of a Corporate Account with XGLOBAL Markets Ltd and includes a list of signatories with a specimen of individual signatures) Резолюция совета директоров - разрешение на открытие корпоративного счета в компании XGLOBAL Markets Ltd с подписями всех членов совета директоров (с расшифровкой)
Treasury warned that U.S. companies executing distribution agreements with a third country company that authorizes the distributor to sell U.S. products to Russia is breaking with sanctions. Минфин предупредил, что американские компании, действующие по дистрибьютерским договорам с фирмой из третьей страны, которая разрешает компании передавать товары из США в Россию, нарушают санкционный режим.
Obama has, however, signed another executive order which authorizes the Treasury Secretary to exact punishments against Russian companies in energy, banking, metals and mining, and other key industrial sectors. Обама подписал еще один указ, разрешающий министру финансов США вводить санкции против российских компаний, работающих в энергетическом, банковском, металлургическом, горнодобывающем и других секторах экономики.
Commonly, a voucher is a document that shows goods have been bought or services rendered, authorizes payment, and indicates the account (s) in which these transactions have to be recorded; Как правило, ваучер является документом, в котором указываются закупленные товары или предоставленные услуги, содержится разрешение на выплату средств и указывается счет (счета), на которых эти операции должны быть зарегистрированы;
According to the report, article 76 of the Internal Security Act authorizes the provision of a temporary residence permit to a foreign victim only if she testifies or lodges a complaint. Согласно докладу, в соответствии со статьей 76 Закона о внутренней безопасности разрешение на временное проживание жертвам из числа иностранных граждан предоставляется только в том случае, если они дают свидетельские показания или направляют жалобу.
However, just as treaty law authorizes the parties, under certain circumstances, to terminate a treaty before it expires, the Court does not guarantee the irrevocability and absolute immutability of a unilateral promise”. Однако аналогично тому, как право международных договоров в отдельных ситуациях разрешает сторонам прекратить действие договора до окончания его срока, суд не гарантирует неотменяемость и абсолютную неизменность одностороннего обещания».
The approval for export of any controlled item of dual-use equipment also authorizes the export to the same end-user of the minimum'technology'required for the installation, operation, maintenance, or repair of that item. Разрешение экспорта любой контролируемой единицы оборудования двойного назначения также санкционирует экспорт тому же конечному пользователю минимальной «технологии», необходимой для монтажа, эксплуатации, техобслуживания или ремонта такой единицы оборудования.
US President Barack Obama has announced a far-reaching plan that authorizes the Environment Protection Agency to take dramatic measures in the next few months to limit power-station emissions, virtually ending coal-fired electricity generation altogether. Президент США Барак Обама объявил о плане широкого влияния, который разрешает Агентству по охране окружающей среды принимать драматические меры в ближайшие несколько месяцев для того, чтобы ограничить выбросы электростанций, практически заканчивая производство электроэнергии на основе угля в целом.
This document authorizes a natural or legal person to acquire, own and use firearms within the limits prescribed by law; this document can be revoked; it is valid throughout the national territory, for a period of three years. Этот документ разрешает любому физическому или юридическому лицу приобретать, хранить и использовать стрелковое оружие в пределах, предусмотренных законом; этот документ имеет необратимый характер, действует на всей национальной территории и имеет срок действия в три года.
In large part out of concern for human rights, the Charter prohibits one nation's use of force against another unless the Security Council authorizes the attack or unless the attack is a self-defensive response to armed aggression across recognized borders. В основном из-за заботы о правах человека этот Устав запрещает одной стране использовать силу против другой страны, если Совет Безопасности не дал разрешение на атаку или если атака не является самозащитой в ответ на вооруженную агрессию.
Through the United Nations Charter, the entire membership of the United Nations solemnly confers on the Security Council the primary responsibility for the maintenance of international peace and security and authorizes the Council to act on its behalf in fulfilling that responsibility. Через Устав Организации Объединенных Наций все члены Организации Объединенных Наций торжественно возлагают на Совет Безопасности главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности и дают разрешение на то, чтобы Совет Безопасности при исполнении этой обязанности действовал от их имени.
It is true that the word “military” has not been used to qualify the word “action” and this has led some authors to the conviction that article IV does not sanction military action but authorizes intercession only, such as diplomatic representations and economic countermeasures. Справедливо то, что слово «военные» не используется для определения слова «меры», и это наталкивает некоторых авторов на мысль о том, что статья IV не разрешает военные действия, а санкционирует только такие посреднические меры, как дипломатические представления и экономические контрмеры.
Briggs wrote: “It is clear that no provision of the treaty authorizes the action taken by the United States Government, which was neither a denunciation subject to one year's notice, nor a proposed modification in the line of an improvement, subject to unanimous acceptance.” Бриггс писал: «Представляется ясным, что никакое положение договора не разрешает меру, принятую правительством Соединенных Штатов, которая не была ни денонсацией при условии подачи уведомления за год, ни предложенной модификацией в духе улучшения при условии единодушного согласия».
Article 298 of the Labour Code authorizes workers to decide to call a strike if a collective labour dispute cannot be resolved under the conciliation arrangements or if an employer rejects conciliation or fails to comply with an agreement reached in the course of the settlement of a dispute. В соответствии со статей 298 Кодекса работники могут принять решение о проведении забастовки, если посредством примирительных процедур не удалось добиться разрешения коллективного трудового спора, а также в случаях уклонения работодателя от примирительных процедур либо невыполнения соглашения, достигнутого в ходе разрешения коллективного трудового спора.
One law, for example, authorizes the judge or insolvency representative to provide to the foreign insolvency representative all information deemed necessary for the foreign proceeding and requires domestic courts or insolvency representatives to give the foreign insolvency representative the opportunity to make proposals with respect to the treatment of assets in the domestic proceedings. Так, закон одной из стран разрешает судье или управляющему в деле о несостоятельности передавать иностранному управляющему в деле о несостоятельности всю информацию, которая будет сочтена необходимой для иностранного производства, и обязывает суды и управляющих данной страны предоставлять иностранному управляющему в деле о несостоятельности возможность вносить предложения относительно режима активов в рамках производства в этой стране.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.