Sentence examples of "Breaking" in English with translation "разрушаться"

<>
Russia really isn’t interested in breaking up the European economic bloc. На самом деле Россия не заинтересована в разрушении Европейского экономического блока.
All boundaries are breaking down in the wake of the infinite future. Границы разрушаются вследствие бесконечного будущего.
Breaking Russia has become an objective; the long-range purpose should be to integrate it. «Разрушение России превратилось в цель; долговременной задачей должна стать ее интеграция».
The breaking of these social ties and the loss of stability lead to many other problems. Разрушение этих социальных связей и потеря стабильности ведут к появлению многих других проблем.
Anything over 108, and her body would be shutting down, her proteins breaking down, melting away. Все, что свыше 42, и ее тело просто отключилось бы, её белки бы разрушились, она бы просто растаяла.
Well, maybe his brain is breaking down so fast that the Morgan we knew is already gone. Может, его мозг так быстро разрушается, что Моргана, которого мы знали, уже нет.
The Belgian monarch, Albert II, is desperately trying to stop his subjects from breaking up the state. Бельгийский монарх Альберт II отчаянно пытается остановить своих подчиненных от разрушения страны.
But we thought maybe - well, we thought maybe that the material was breaking down after it was coming out of the ground. И мы думали - может быть, ну, может быть, образцы разрушаются, когда их достают из земли.
Worse still, Ukrainians know that corruption remains endemic, and little progress has been made in breaking the old elite’s power structure. Что еще хуже, Украинцы знают, что коррупция остается эндемичной, и что в разрушении структуры власти старой элиты был достигнут незначительный прогресс.
Breaking up monopolies often yields dramatically lower prices and thus higher living standards for consumers, because the same wage buys a lot more. Разрушение монополий часто приводит к резкому понижению цен, а следовательно и к более высокому жизненному уровню потребителей, потому что за ту же зарплату они могут купить намного больше товаров.
The mandate of the Bank's next president will be crucial in making or breaking an institution that the world desperately needs in the century ahead. Полномочия следующего председателя МБРР будут иметь решающее значение в укреплении или разрушении данного учреждения, которое крайне необходимо миру в текущем столетии.
Not the screams in the dark, not everything breaking, but when we spoke all night until the light came in with the Dominican music from the neighbors. Не крики в темноте, не разрушение всего, а, когда мы болтали всю ночь до рассвета с доминиканской музыкой, звучащей от соседей.
Moscow still thinks of the world in the categories of territories, in square miles, in the ability to successfully drive a wedge into alliances, breaking apart ententes. Москва все еще воспринимает мир в категориях территории, квадратных километрах, возможности вбить клин в альянсы, разрушении ententes (фр.: объединений, союзов — прим. пер.).
Depending on the degree to which social infrastructure has been destroyed, its restoration can be of crucial importance in breaking the cycle of exclusion and in achieving peace. В зависимости от степени разрушения социальной инфраструктуры ее восстановление может иметь критически важное значение для усилий, направленных на то, чтобы разорвать круг изоляции и добиться мира.
Countries report that diversification of opportunities for women can be achieved by breaking down occupational gender stereotyping and by providing equal access to training for both young women and young men. Страны сообщают о том, что расширение возможностей для женщин обеспечивается путем разрушения стереотипов в отношении женских и мужских профессий и посредством обеспечения равного доступа к обучению для представителей молодежи из числа как женщин, так и мужчин.
In an op-ed in the Wall Street Journal, the former German ambassador to the United States Wolfgang Ischinger warned that “the Transatlantic approach” that characterized U.S.-E.U. relations was breaking down. В редакционном комментарии Wall Street Journal бывший посол Германии в США Вольфганг Ишингер заявил о разрушении характерного для отношений США и ЕС «трансатлантического подхода».
States such as Russia that do not care about breaking states do not, to paraphrase Colin Powell, feel obliged to buy (either literally or metaphorically) security for civilians following the cessation of military operations. Такие страны, как Россия, не очень обеспокоенные возможностью разрушения государств, не чувствуют себя обязанными покупать (говоря словами Колина Пауэлла) безопасность для гражданского населения после окончания боевых действий (покупать в буквальном и переносном смысле).
She asked what steps were being taken to change attitudes, particularly among men, about the roles of each sex, and how the Government planned to harness the potential of the media in breaking down stereotypes. Оратор спрашивает, какие шаги предпринимаются в целях изменения подходов, в особенности среди мужчин, к ролям каждого пола и как правительство планирует использовать потенциал средств массовой информации в целях разрушения стереотипных представлений в отношении женщин.
Breaking down dual labor markets that are excluding young workers (as they do in much of southern Europe, including Italy and, to some extent, France) is very different from making it easier to fire all workers. Разрушение «двойных рынков труда», которые ограничивают трудовую занятость молодежи (как это происходит в большей части южной Европы, в том числе в Италии и, до некоторой степени, во Франции), не означает всего лишь упрощения процесса увольнения рабочих.
People should be able to live where opportunities are – which means breaking down barriers such as zoning laws that discourage the construction of affordable housing in desirable neighborhoods and prevent people of color from moving there. Они также должны иметь возможность жить в благоприятной обстановке, а это означает разрушение барьеров вроде законов зонирования, которые препятствуют строительству доступного жилья в хороших районах и не дают переезжать туда цветным.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.