Sentence examples of "Overt" in English

<>
It probably won’t take the form of an overt invasion. Но скорее всего это не будет явным вторжением.
Racism was overt and ubiquitous. Откровенный расизм был повсеместным явлением.
First, the US should cease both overt and covert operations to overthrow Syria’s government. Во-первых, США необходимо прекратить как явные, так и тайные операции с целью свержения сирийского правительства.
But the Internet was supposed to free us from it, at least those in countries without overt online censorship. Ранее предполагалось, что нас освободит от него интернет, по крайней мере, в тех странах, где нет откровенной онлайн-цензуры.
The picture is similar in Germany, where the overt influence of value politics is even smaller. Подобная картина наблюдается и в Германии, где явное влияние политики ценностей еще меньше.
Gazprom owns, for instance, the two main TV stations in Russia - of use only to the government for overt political purposes. 'Газпром', к примеру, владеет двумя крупнейшими российскими телеканалами - но на деле они нужны не ему, а государству для выполнения откровенно политических задач.
overt civil and covert disobedience, at every level of society, that brings the economy to a halt; явного гражданского и скрытого неповиновения на каждом общественном уровне, что приводит к остановке экономики;
To secure a permanent seat on the Security Council, states like Brazil and India seek to win as many friends as possible, thereby mitigating overt criticism of nondemocratic regimes and reinforcing bonds of South-South solidarity. Чтобы сохранить постоянное место в Совбезе ООН, такие государства как Бразилия и Индия стараются приобрести как можно больше друзей, смягчая ради этого откровенную критику недемократических режимов и укрепляя связи солидарности Юг-Юг.
Through its overt refusal to accept Asia's territorial status quo, China only highlights the futility of political negotiations. Своим явным отказом принять территориальный статус-кво Азии Китай только особо отмечает тщетность политических переговоров.
Beyond all these threads and the potential for confirming secret collaboration between Trump’s team and the Russians, one uncomfortable truth remains: Overt, blatant and ongoing synchronization between Trump and Russian propagandists seems to have occurred throughout the general election. Помимо всех этих нитей и наличия возможности подтвердить тайное сотрудничество между командой Трампа и русскими остается один неприятный факт — откровенная, вопиющая и постоянная согласованность действий между Трампом и российскими пропагандистами, похоже, была обеспечена в ходе всеобщих выборов.
Across Europe the Russians are waging a nasty information war, using overt and covert methods to undermine NATO and the European Union. Русские ведут отвратительную информационную войну по всей Европе, используя тайные и явные методы ослабления НАТО и Евросоюза.
Overall, the report describes a multipronged campaign that involved not only hacking, but overt propaganda on Russian-controlled news platforms and the extensive use of social media and even “trolls” to amplify voter discord in the United States and encourage opposition to Clinton. В целом, в этом докладе описывается многосторонняя кампания, включавшая в себя не только хакерские атаки, но и откровенную пропаганду со стороны контролируемых Россией информационных платформ, а также широкое использование социальных сетей и «троллей». Цель всего этого заключалась в том, чтобы внести смуту в ряды избирателей и укрепить оппозицию Клинтон.
The Kremlin has probably lost its chance to remove Saakashvili by overt force, although sinister, more stealthy means cannot be ruled out. Возможно, Кремль упустил свой шанс убрать Саакашвили при помощи явной силы, однако не стоит исключать косвенных, более скрытых попыток.
Personality undoubtedly matters, and beneath overt political differences there may also be issues of values that have not yet come to the fore. Личность несомненно имеет значение, и под явными политическими разногласиями часто кроются также и ценностные проблемы, еще не вышедшие на поверхность.
It is useful to remember that Russia, together with China, has long lobbied for limits – either overt or implicit – on America’s missile defense plans. Будет нелишне вспомнить, что Россия вместе с Китаем и тайно, и явно давно выступают за введение ограничений на американские планы ПРО.
Detecting and investigating trafficking in women and abuse of prostitution is very demanding, particularly because of the new legal definitions of the overt forms of criminal offences. Выявление и расследование случаев торговли женщинами и эксплуатации проституции являются весьма сложной задачей, особенно в связи с новыми юридическими определениями явных форм уголовных преступлений.
He will not send large formations of uniformed Russian soldiers over the international border — even the most cautious NATO members will not ignore an overt conventional invasion. Он не станет отправлять через международные границы большие формирования в униформе российских солдат, поскольку даже самые осторожные члены НАТО не станут игнорировать явное вторжение.
But now Japan, with overt support from Australia in particular, seems determined to change the balance by establishing, as a counterweight to China, a much denser alliance-type relationship with selected partners. Но теперь Япония, с явной поддержкой со стороны Австралии, в частности, похоже, решила изменить баланс путем создания в качестве противовеса Китаю, гораздо более плотные отношения типа-альянс с отдельными партнерами.
A more likely crisis might begin with the kind of creeping Russian aggression that Moscow will deny and that falls short of the kind of overt attack that would trigger a NATO response. Вероятнее всего, началом кризиса станет скрытая российская агрессия, которую Москва будет отрицать и которая не будет перерастать в явную атаку, способную спровоцировать ответную реакцию НАТО.
a drastically altered balance of power in the Middle East and Central Asia, with Iran able to exert far more regional leverage - both overt and implicit - than it now possesses in pursuit of its interests. радикально измененный баланс власти на Среднем Востоке и в Центральной Азии, с Ираном, способным применить гораздо больше региональных рычагов воздействия - как явных, так и скрытых - чем он имеет сейчас, преследуя свои интересы.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.