Usage examples of "Reckon" in English with translation to Russian

<>
The law is intended to require retailers to reckon with domestic producers when placing orders with suppliers. Закон призван обязать ритейлеров при формировании заказов поставщикам считаться с отечественными производителями.
In 1830, the British Whig historian Thomas Macaulay observed that, "[i]n every age, everybody knows that up to his own time, progressive improvement has been taking place; nobody seems to reckon on any improvement in the next generation." В 1830 году британский либеральный историк Томас Маколей заметил, что, "каждый знает, что во все времена до его собственного времени происходили прогрессивные улучшения; но никто, видимо, не рассчитывает ни на какое улучшение в следующем поколении".
We reckon the impact that the issues contained in the agenda of the Conference would have upon the strategic balance and the fundamental security concerns of nations. Мы учитываем, какое воздействие оказали бы на стратегический баланс и фундаментальные заботы наций по поводу безопасности проблемы, содержащиеся в повестке дня Конференции по разоружению.
German leaders, by contrast, must reckon with a populace that is deeply resistant to rapid change, particularly when it involves job cuts. Немецкие лидеры, в отличие от них, должны считаться с народными массами, которые крайне устойчивы к быстрым изменениям, особенно когда они влекут за собой сокращение рабочих мест.
But if we are no longer able and willing to perform the role we once did, we need to reckon with the consequences. Но если мы больше не можем и не хотим играть ту роль, которую играли раньше, нам придется считаться с последствиями.
That makes Erdoğan's suggestion a game-changer, forcing Assad to reckon with the prospect of a de facto militarily-enforced safe zone for the civilian opposition. Это предложение Эрдогана меняет правила игры, заставляя Асада считаться с перспективой создания де факто принудительным путем с использованием военной силы зоны безопасности для гражданской оппозиции.
Forced to reckon with your own vulnerability, isolation, and losses (and seemingly lost cause), you learn to look more carefully into the human heart – yours and that of your jailers. Вынужденные считаться с собственной уязвимостью, изоляцией и потерями (и, казалось бы, безнадежным делом), вы учитесь тщательнее вглядываться в человеческое сердце – ваше и ваших тюремщиков.
While the weakening and rollback of Iran serves Israeli strategic interests, Israel will have to reckon with Sunni Islamist power everywhere in its vicinity, leading directly to a strengthening of Hamas. С одной стороны, ослабление и отступление Ирана играет в пользу стратегических интересов Израиля, однако ему теперь придется считаться с повсеместным окружением суннитской исламской власти, что приведет непосредственно к укреплению ХАМАСа.
He was one of the first in Germany to notice the rise of China and reckon with the implications of Asia’s return to a leading role on the world stage. Он был одним из первых в Германии, кто заметил рост Китая и считался с последствиями азиатского возвращения к ведущей роли на мировой арене.
Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us. Конечно, искусство и культура могут дать отсрочку чрезмерному упрощению нашей эпохи - передышку, в которой мы нуждаемся больше, чем когда-либо, если мы хотим считаться с судьбой позади и перед нами.
Parliamentary ratification did not simply provide a rubber stamp to a palace coup; its approval was conditional. Emirs who need parliamentary approval to secure popular legitimacy must now reckon with the need to share power. Ратификация парламентом не просто стала калькой дворцового переворота; ее утверждение было обусловлено тем, что Эмиры, которым нужно утверждение парламента для обеспечения общественной легитимности, должны сейчас считаться с необходимостью разделять власть.
The dictatorship taught its ruling apparatus how to organize party machines that reach down to the grassroots, how to advance patiently within a large political organization, how to build political support, and how to reckon with the interests of their constituency. Диктаторство научило его руководящий аппарат, как наладить партийные механизмы, которые доходят до низов, как терпеливо продвинуться внутри большой политической организации, как построить политическую поддержку и как считаться с интересами своих избирателей.
Though the proposals fall short of expectations in Ukraine- as a State party which played a pioneering role in the world process of disarmament- we are fully aware that we must reckon with reality and do whatever can be done under the circumstances. Хотя эти предложения уступают ожиданиям Украины- государства-участника, сыгравшего первопроходческую роль в мировом разоруженческом процессе,- мы вполне сознаем тот факт, что нам надо считаться с реальностью и делать все возможное в данных обстоятельствах.
Only then would Yale and other institutions be forced to reckon publicly with a problem that has persisted for generations. Лишь тогда Йельскому университету и другим учреждениям образования придётся публично считаться с проблемой, существующей в течение поколений.
You reckon they come snooping? Думаешь, они придут вынюхивать?
Reckon the bastards made it up. Что эти козлы все подстроили.
What percentage do you reckon for tips? Сколько процентов чаевых?
Reckon I'd be up for that. Думаю, я бы не отказался.
Reckon I wore her out last time. Вообрази как я поимел её последний раз.
I don't reckon it's teacups. Я думаю, что это не чайные чашки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

What is translation in context on PROMT.One

The “Contexts” section on PROMT.One is your translation-in-context tool that helps you find real examples of how words and phrases are used. Just enter a word and the service will show its translation in context — sentences from bilingual sources where this word is used together with its translation into the target language. This helps you understand subtle shades of meaning and correct usage in speech, whether it is a rare term or a common everyday phrase.

Millions of usage examples from real texts

Millions of translation examples are collected automatically from already translated texts: documents, websites, books, movie dialogues and more. Thanks to this, you can see a word in different situations — from formal business style to everyday colloquial speech. For convenience, the results can be filtered by a specific translation or topic, and you can also search within the examples found to quickly focus on the context you need.

How translation in context helps you learn a language

By using the “Contexts” section, you can effectively expand your vocabulary. The service clearly shows how idioms, phrasal verbs and polysemantic words are translated in different contexts. This makes language learning easier: you remember new words together with their real usage and immediately see correct translations in authentic, living language. Take advantage of context-based translation on PROMT.One — learning a language becomes easier and more engaging!