Sentence examples of "Regarding" in English with translation "в части"

<>
The discrepancy between the statutes regarding specific performance should be addressed immediately. Необходимо незамедлительно решить вопрос о расхождении между статутами в части, касающейся реального исполнения.
Support the objective of increased transparency regarding withdrawal from operational use and dismantlement of short-range nuclear weapons. поддерживают цель повышения транспарентности в части вывода ядерного оружия малой дальности из боевого состава и его разукомплектования.
The legislation may also include detailed monitoring requirements regarding measurement programmes, basic measurement parameters, reference standards and validation of results. В законодательство могут быть также включены подробные требования к мониторингу в части, касающейся программ измерений, основных измеряемых параметров, эталонных стандартов и подтверждения результатов.
As noted earlier, part III of the Special Committee's report contains its complete recommendations to the General Assembly regarding individual Territories. Как отмечалось ранее, в части III доклада Специального комитета содержатся его полные рекомендации Генеральной Ассамблее в отношении отдельных территорий.
Proposals from Poland for amendments (corrections) to the 1968 Convention on Road Signs and Signals, regarding signs indicating built-up areas and blue road markings for parking places. предложения Польши по поправкам (исправлениям) к Конвенции о дорожных знаках и сигналах 1968 года в части знаков, обозначающих населенные пункты, и дорожной разметки синего цвета, обозначающей места стоянки;
Its conceptual part and its three case studies contain probing questions, as well as a compilation of lessons learned regarding the creation, modification and, especially, termination of operational mandates. В его концептуальной части и в части, где приводятся три конкретных случая, содержатся важные вопросы, а также обзор уроков прошлого в области подготовки, модификации и особенно прекращения мандатов операций.
Three new posts are requested for the Central Asia Unit to address the problem of insufficient capacity in the Department regarding the region, which would be expanded to include Afghanistan. Испрашиваются три новые должности для Группы Центральной Азии, что позволит восполнить пробел в структуре Департамента в части, касающейся этого региона, куда будет отнесен и Афганистан.
1.1. This document, the "Terms & Conditions for Using the "Signals" Service" ("Terms"), governs the relationship between the Client and Alpari Limited (the "Company") regarding the use of the "Signals" service ("Service"). 1.1. Данные «Условия использования сервиса «Сигналы» («Условия») регулируют взаимоотношения между Клиентом и компанией Alpari Limited («Компания») в части использования Клиентом сервиса «Сигналы» («Сервис»).
Welcomes the third report of the Special Rapporteur submitted pursuant to Commission resolution 2001/52 of 24 April 2001, especially regarding the work she has undertaken, and takes note of her observations and recommendations; с удовлетворением принимает к сведению третий доклад Специального докладчика, представленный в соответствии с резолюцией 2001/52 Комиссии от 24 апреля 2001 года, особенно в части, касающейся проделанной ею работы, и принимает к сведению ее замечания и рекомендации;
The rules of engagement were also extensively reviewed and some aspects amended, including provisions regarding fire support, air-to-ground engagements, preventing collateral damage and levels of authorization for the use of specific weapons systems. Правила применения вооруженной силы также были основательно проанализированы, и были внесены поправки в некоторые положения, в том числе в части огневой поддержки, боевых действий с воздуха против наземных целей, предотвращения сопутствующего ущерба и командного уровня санкционирования применения конкретных систем оружия.
On a practical level, Part 8 of ADR regarding requirements such as placarding, fire-fighting equipment, miscellaneous equipment, driver training, etc., clearly does not take into account that the transport may be by motor-cycle. С практической точки зрения в части 8 ДОПОГ, содержащей требования, касающиеся размещения информационных табло, противопожарного оборудования, прочего оборудования, подготовки водителей и т.д., явно не учитывается возможность перевозки грузов на мотоциклах.
The secretariat participates in a Trade Facilitation Task Force (with UNCTAD, ITC and WTO) and in the management of the Memorandum of Understanding on international standardization regarding e-business with ISO, IEC, ITU, and several user communities. Секретариат участвует в деятельности Целевой группы по упрощению процедур торговли (вместе с ЮНКТАД, МТЦ и ВТО), а также в руководстве процессом осуществления Меморандума о взаимопонимании в области международной стандартизации в части электронной коммерции- совместно с ИСО, МЭК, МСЭ и несколькими группами пользователей.
Mary Warlick, currently U.S. ambassador to Serbia, said Simakovsky helped manage Georgian expectations regarding the U. S. response during the crisis and took the lead in formulating U.S.-Georgia bilateral defense policy after the conflict. Мэри Уорлик (Mary Warlick), в настоящее время возглавляющая дипломатическую миссию США в Сербии, рассказывает, что Симаковский участвовал и в корректировании ожиданий Грузии в части реакции США во время кризиса, а также стоял во главе коллектива разработчиков двусторонней оборонной политики США и Грузии после конфликта.
Welcomes the third report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants submitted pursuant to Commission resolution 2001/52 of 24 April 2001, especially regarding the work she has undertaken, and takes note of her observations and recommendations; с удовлетворением принимает к сведению третий доклад Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов, представленный в соответствии с резолюцией 2001/52 Комиссии от 24 апреля 2001 года, особенно в части, касающейся проделанной Специальным докладчиком работы, и принимает к сведению ее замечания и рекомендации;
In the majority's view, the separate claims (regarding the alleged violations of the Convention in relation to substantive and procedural aspects of the equalization of accrued gains and of post-divorce maintenance) are inadmissible due to the lack of exhaustion of domestic remedies. По мнению же большинства, подача отдельных жалоб (на предполагаемые нарушения Конвенции в части, касающейся основных и процессуальных аспектов выравнивания начисленных доходов и предоставления содержания в период после расторжения брака) является неприемлемой по причине неисчерпания всех внутренних средств защиты.
FAO assisted the IPCC and the Secretariat of the UNFCCC with advice regarding terminology and consistency of definitions and methodologies and in the review of the Special Report to be submitted in May 2000, and is participating as an observer in the various CoP meetings. ФАО предоставляла МГЭИК и секретариату РКИКООН консультационные услуги по вопросам терминологии и в части обеспечения согласованности определений и методик, а также при проведении анализа специального доклада, который будет представлен в мае 2000 года; Организация также принимает участие в качестве наблюдателя в различных совещаниях КС.
Welcomes the fourth report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants and her report to the General Assembly, both submitted pursuant to Commission resolution 2002/62 of 25 April 2002, especially regarding the work she has undertaken, and takes note of her observations and recommendations; с удовлетворением принимает к сведению четвертый доклад Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов и ее доклад Генеральной Ассамблее, которые были представлены в соответствии с резолюцией 2002/62 Комиссии от 25 апреля 2002 года, особенно в части, касающейся проделанной ею работы, и принимает к сведению ее замечания и рекомендации;
Regarding the language in which proceedings for administrative offences are conducted, the Code of Administrative Offences contains an article, article 21 (Language of proceedings), which provides that proceedings for administrative offences are to be conducted in the national language, with Russian and other languages being used as well when necessary. В части определения языка производства по делам об административных правонарушениях Кодекс об административных правонарушениях предусматривает отдельную статью 21 «Язык производства», в которой говорится: «Производство по делам об административных правонарушениях ведется на государственном языке, а при необходимости в производстве с государственным употребляется русский и другие языки».
Library services: provision of library services regarding international and national law relevant to the operations of the Tribunal for the use of judges, staff and defence counsel; and provision of online information services to assist staff, in particular the legal officers and judges, with legal research and greater access to bibliographic information; библиотечное обслуживание: предоставление библиотечных услуг в части материалов, касающихся норм международного и внутреннего права, имеющих отношение к деятельности Трибунала, для их использования судьями, персоналом и адвокатами защиты; предоставление онлайновых информационных услуг в помощь персоналу, в том числе сотрудникам по правовым вопросам, а также судьям, включая поиск материалов и обеспечение расширенного доступа к библиографической информации;
Takes note with appreciation of the report of the Special Rapporteur on the human rights of migrants and her interim report to the General Assembly, both submitted pursuant to Commission resolution 2004/53 of 20 April 2004, especially regarding the work she has undertaken, including on the aspect of migrant domestic workers, and takes note of her observations and recommendations; с признательностью принимает к сведению доклад Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов и ее промежуточный доклад Генеральной Ассамблее, которые были представлены в соответствии с резолюцией 2004/53 Комиссии от 20 апреля 2004 года, особенно в части, касающейся проделанной ею работы, в том числе по вопросу о мигрантах, работающих в качестве домашней прислуги, и принимает к сведению ее замечания и рекомендации;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.