Sentence examples of "SOLE" in English with translation "основание"

<>
Mr. Bazinas (Secretariat) said it was his understanding that the proposal was to retain the original wording, replacing the words “is effective” with “is not ineffective … on the sole ground that”. Г-н Базинас (Секретариат) говорит, что, насколько он понимает, это предложение заключа-ется в том, чтобы сохранить первоначальную форму-лировку, заменив слова " имеет силу " на слова " не может не иметь силы … лишь на том основании, что ".
On the other hand, one should not exclude transfers of negotiable instruments which are not securities on the sole ground that they are held by a depository, if the transfer does not constitute negotiation under domestic law. С другой стороны, не следует исключать передачи оборотных инструментов, не являющихся ценными бумагами, только на том основании, что они хранятся банком-депозитарием, если согласно внутригосударственному праву передача не представляет собой переуступку.
For the purposes of secured transactions law under the Guide, the secured creditor does not become an owner, licensor or licensee (depending on the rights of the grantor) on the sole ground that it acquired a security right in intellectual property. Для целей законодательства об обеспеченных сделках в соответствии с Руководством обеспеченный кредитор не становится правообладателем, лицензиаром или лицензиатом (в зависимости от прав лица, предоставляющего право) только на том основании, что он приобрел обеспечительное право в интеллектуальной собственности.
With a view to ensuring that a message that was required to be authenticated should not be denied legal value for the sole reason that it was not authenticated in a manner peculiar to paper documents, article 7 adopts a comprehensive approach. В целях обеспечения того, чтобы сообщение, подлинность которого должна быть удостоверена, не лишалось юридической силы на том лишь основании, что его подлинность не была удостоверена тем же способом, что и подлинность бумажных документов, в статье 7 использован комплексный подход.
Where data messages are used for communication, declaration, demand, notice or request in accordance with this article, such communication, declaration, demand, notice or request shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that data messages were used for that purpose. В случае, когда для целей сообщений, заявлений, требований, уведомлений или просьб в соответствии с настоящей статьей использованы сообщения данных, такое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба не могут быть лишены действительности или исковой силы на том лишь основании, что для этой цели использовались сообщения данных.
Thus, under the Guide, statutory prohibitions that relate to the assignment of future receivables or receivables assigned in bulk or partial assignments on the sole ground that they are future receivables or receivables that are assigned in bulk or in part are rendered unenforceable. Таким образом, согласно Руководству нормативные запрещения, относящиеся к уступке будущей дебиторской задолженности или дебиторской задолженности, уступленной оптом или частично, лишь на том основании, что она является будущей дебиторской задолженностью или дебиторской задолженностью, уступленной оптом или частично, не могут быть исполнены в принудительном порядке.
If other law creates any obligation or liability of the assignor for breach of such an agreement, the other party to such an agreement may not avoid the contract from which the assigned receivables arise or the assignment contract on the sole ground of that breach; если иные нормы права устанавливают какие-либо обязательства или ответственность цедента за нарушение такой договоренности, другая сторона этой договоренности не может расторгнуть договор, из которого возникает уступленная дебиторская задолженность, или договор уступки только на основании этого нарушения;
Nothing in this article affects any obligation or liability of the assignor for breach of any agreement under paragraph 2 of this article, but the other party to that agreement may not avoid the original contract or the assignment contract on the sole ground of that breach. Ничто в настоящей статье не затрагивает любых обязательств или ответственности цедента за нарушение какой-либо договоренности, о кото-рой говорится в пункте 2 настоящей статьи, однако другая сторона этой договоренности не может рас-торгнуть первоначальный договор или договор уступки только на основании этого нарушения.
Therefore, it was observed, an effort should be made to address the law applicable to priority issues with respect to those assets as a matter of priority, without shying away from preparing a special rule on the sole ground that the preparation of a generally applicable rule might not be feasible. В силу этого, как было отмечено, следует попытаться в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о праве, применимом к вопросам приоритета в отношении таких активов, не отказываясь от намерения подготовить специальное правило лишь на том основании, что подготовка общеприменимой нормы представляется невозможной.
According to information before the Committee, as part of efforts to combat terrorism, several persons have been found guilty on the sole basis of confessions obtained under torture while they were held in custody, and, in that context, other persons have been tried together in summary trials: what is the situation in this respect? По имеющейся у Комитета информации в рамках усилий по борьбе с терроризмом ряд лиц были признаны виновными на одном лишь основании признания, полученного под пытками во время содержания под стражей, и в этой связи в отношении иных лиц были вынесены приговоры в результате упрощенного судопроизводства: какова нынешняя ситуация в данном отношении?
Decides, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that the restrictions set out in paragraph 2 of its resolution 1171 (1998) of 5 June 1998 do not apply to the sale or supply of arms and related matériel for the sole use in Sierra Leone of those Member States cooperating with UNAMSIL and the Government of Sierra Leone; постановляет, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, что ограничения, изложенные в пункте 2 его резолюции 1171 (1998) от 5 июня 1998 года, не применяются в отношении продажи или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, предназначенных исключительно для использования в Сьерра-Леоне теми государствами-членами, которые сотрудничают с МООНСЛ и с правительством Сьерра-Леоне;
Hence, although it may be correct in some cases to say that a claimant is seeking compensation for monitoring and assessment without prior proof that environmental damage has in fact occurred, it would be both illogical and inequitable to reject a claim for reasonable monitoring and assessment on the sole ground that the claimant did not establish beforehand that environmental damage occurred. Поэтому, хотя в некоторых случаях и можно с полным основанием сказать, что заявитель ходатайствует о компенсации расходов на мониторинг и оценку, предварительно не доказав факта нанесения экологического ущерба, отклонять претензию, связанную с их обоснованным проведением, лишь на том основании, что он заранее не собрал доказательств факта его нанесения, было бы нелогично и несправедливо.
Decides, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, that the restrictions set out in paragraph 2 of its resolution 1171 (1998) of 5 June 1998 do not apply to the sale or supply of arms and related matériel for the sole use in Sierra Leone of those Member States cooperating with the Mission and the Government of Sierra Leone; постановляет, действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, что ограничения, изложенные в пункте 2 его резолюции 1171 (1998) от 5 июня 1998 года, не применяются в отношении продажи или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств, предназначенных исключительно для использования в Сьерра-Леоне теми государствами-членами, которые сотрудничают с Миссией Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и с правительством Сьерра-Леоне;
The Committee considers that confinement for such a lengthy period, apparently on the sole basis of his presumed political opinion, fails to meet that such particularly high burden of justification, and constitutes at once a violation of article 10, paragraph 1, protecting the inherent dignity of the author, and of paragraph 3, requiring that the essential aim of detention be reformation and social rehabilitation. Комитет считает, что содержание в одиночной камере в течение такого длительного периода исключительно на основании предполагаемых политических взглядов автора не отвечает такому крайне высокому бремени правомерности и представляет собой нарушение пункта 1 статьи 10, защищающего присущее автору достоинство, и пункта 3, требующего, чтобы главной целью содержания под стражей являлись исправление и социальная реабилитация.
For the purposes of secured transactions law under the Guide, the creation of a security right does not change the owner (or lesser rights holder) of the encumbered intellectual property (in other words, who is the owner or rights holder) and the secured creditor does not become an owner (or lesser rights holder) on the sole ground that it acquired a security right in intellectual property. Для целей законодательства об обеспеченных сделках в соответствии с Руководством создание обеспечительного права не изменяет прав правообладателя (или держателя менее значимых прав) обремененной интеллектуальной собственности (другими словами, кто является правообладателем или держателем прав), и обеспеченный кредитор не становится правообладателем (или держателем менее значимых прав) только на том основании, что он приобрел обеспечительное право в интеллектуальной собственности.
Any communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or choose to make [in connection with an existing or contemplated contract] [in the context of the formation or performance of a contract] [, including an offer and the acceptance of an offer,] may be conveyed by means of data messages and shall not be denied validity or enforceability on the sole ground that data messages were used for that purpose. Любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны желают направить [в связи с заключенным или планируемым договором] [в контексте заключения или исполнения договора] [, включая оферту или акцепт оферты] могут производиться с помощью сообщений данных и не могут быть лишены действительности или исковой силы на том лишь основании, что для этой цели использовались сообщения данных.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.