Sentence examples of "Turns" in English with translation "свертывать"

<>
Actually, if you take Wilshire to Canon, that turns into Benedict. Вообще-то, можно свернуть с Уилшира на Кенон, и дальше на Бенедикт.
Suspect vehicle has turned onto Wilmington. Машина подозреваемого свернула на Вилмингтон.
Oops, I turned the wrong way. Ой, я не туда свернула.
Please turn left at the first corner. На первом углу сверните налево.
Suspect just turned, westbound on Selma from Cahuenga. Подозреваемый только что свернул, двигается в западном направлении от Куэнга по Сельме.
He made him turn around at the Jersey turnpike. Он заставил его свернуть на главную магистраль Джерси.
Matters have since taken a turn for the worse. С тех пор вопрос Изидов свернул в худшую сторону.
You did know he was gonna turn first, didnt ya? Откуда ты знал, что деревенщина свернет первым?
One day, Red Army tanks turned from the main street in our quarter towards the crowd. Однажды танки Красной армии свернули с главной дороги и направились в сторону нашего квартала прямо на толпу людей.
I'd go south along the Arabian Sea, hug the Yemeni coast, then turn right, up the Red Sea. Я бы взял к югу вдоль Аравийского моря, обошёл побережье Йемена и свернул направо к Красному морю.
There is no turning back on its path toward full involvement in the global market, despite the current crisis. С этого пути к полной вовлеченности в мировой рынок Китай уже не свернёт, несмотря на текущий кризис.
Many worried that Putin’s influence on Erdogan could turn Turkey away from democracy and towards a more authoritarian orientation. Многие даже опасались, что влияние Путина на Эрдогана могло заставить Турцию свернуть с демократического пути в более авторитарном направлении.
They're driving a stolen bronco, we didn't pass one on the road, and there was no place to turn off. Они ездят на украденной полудикой лошади по дороге мы ни одну не обогнали, и свернуть было негде.
Police say the rider then failed to stop and continued on to Burgess Road before turning into bushland, causing the officers to lose sight of it. Полиция сообщает, что мотоциклист не остановился и продолжил движение по Берджесс Роуд, затем свернул в бушлэнд, в результате чего полицейские потеряли его из виду.
There can be no doubt that Russia has turned some sort of corner, after years of flirting with the idea of becoming more integrated with Western institutions. Не может быть сомнений в том, что Россия каким-то образом свернула за угол, несколько лет поносившись с идеей интеграции в западных институтах.
a sharp and pronounced slowdown, with Russian capital showing its displeasure by voting with its feet, might be the last hope for turning the prosecutors from their chosen course. резкое и существенное замедление темпов роста экономики, а также проявление недовольства со стороны российского капитала и возобновление его бегства за границу могут стать последней надеждой заставить правоохранительные органы свернуть с выбранного курса.
In the dark days at the turn of the year, all but a few bits of U.S.-Russian cooperation to strengthen nuclear security in Russia came to a halt. В мрачные дни в конце ушедшего года практически все российско-американское сотрудничество в сфере укрепления ядерной безопасности в России было свернуто.
Turning to the proposed budget for ONUB, he questioned the utility of establishing three new posts and stressed that, when downsizing and preparing for liquidation, missions should truly scale back. Касаясь предлагаемого бюджета ОНЮБ, он задает вопрос об обоснованности создания трех новых должностей и подчеркивает, что при свертывании и подготовке к ликвидации штат миссии должен реально сокращаться.
But very few can believe that the solution to the problems plaguing Ukraine’s economy is to turn away the modernization and market access offered by the EU and move instead towards a gradually stagnating Russia. «Однако лишь немногие верят, что решение проблем, охвативших украинскую экономику, заключается в том, чтобы свернуть с пути модернизации и доступа к рынкам, предлагаемого Евросоюзом, и сблизиться со стагнирующей Россией.
The chancellor’s unyielding stance is prompting the comparisons with Thatcher, who famously dismissed criticism of her budget cutting 18 months into her premiership, telling members of her Conservative Party in 1980 that “the lady’s not for turning.” Твердая позиция канцлера вызывает сравнения с Тэтчер, которая отвергла критику ее политики сокращения расходов бюджета через 18 месяцев после начала ее карьеры в качестве премьер-министра известной фразой, сообщив членам Консервативной партии в 1980, что «леди не свернет с курса» (“The lady’s not for turning” - игра слов, основанная на названии пьесы «The lady's not for burning” - прим. переводчика).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.