Sentence examples of "advantage" in English with translation "способствовать"

<>
There is no advantage to strategic ambiguity in trying to build a Europe whole and free. Стратегическая двойственность явно не способствует строительству единой и свободной Европы.
Countries should take advantage of the current favourable conditions to establish effective safety-net systems that will enhance the efficient functioning of their labour markets. Странам следует воспользоваться нынешними благоприятными условиями для создания эффективных сетей безопасности, которые будут способствовать более эффективному функционированию их рынков труда.
The isolation of Pitcairn is said to work to the advantage of beekeepers; the bees already bought in 1978 and 1992 are certified pure and disease-free. Считается, что географическая изолированность Питкэрна способствует развитию пчеловодства; пчелы, закупленные в 1978 и 1992 годах, по результатам проверки признаны чистопородными и здоровыми.
This helped to advance development, though it also created space for local officials to take advantage of fringe benefits – a practice that later morphed into outright corruption. Это способствовало развитию, хотя и дало возможность местным чиновникам наживаться на дополнительных льготах – практика, которая позже выродилась в откровенную коррупцию.
China's one-child policy must have been an advantage for its per capita GDP growth, allowing more time to be spent on business activities rather than childrearing. Принятая в Китае политика одного ребенка в семье, должно быть способствовала улучшению показателей экономического роста страны в расчете на душу населения, поскольку появилось больше времени на занятие бизнесом, вместо воспитания детей.
This could encourage the bears to take advantage of the proximity to the 1.0800 (R1) barrier and pull the trigger for another leg down near 1.0700 (S1). Это может способствовать медведям, чтобы воспользоваться близостью к барьеру 1.0800 (R1) и нажать на спусковой крючок для другого движения вниз рядом с 1,0700 (R2).
Through participation of staff members in such activities as exchanges of information and material and sitting on university examination juries, a relationship was developed with candidates that provided an advantage in possible future recruitment. Благодаря участию сотрудников в таких мероприятиях, как обмен информацией и материалами и сотрудничество с экзаменационными комиссиями университетов, с кандидатами налаживаются отношения, способствующие их возможному приему на работу в будущем.
Encourage their nationals, through existing and new institutions, to develop the appropriate skills in marine sciences, protection of the marine environment and resource development to take advantage of the economic possibilities that have been made available by the United Nations Convention on the Law of the Sea; используя существующие и новые ведомства, способствовать тому, чтобы их граждане осваивали надлежащие навыки в сфере морских наук, защиты морской среды и освоения ресурсов в целях использования экономических возможностей, открывшихся в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву;
Some delegations supported the approach of having a protocol in the light of its advantage of retaining the regime of the Convention, while allowing others to become parties to the expanded regime; this would not be disruptive for those States in the process of ratifying the Convention, thus encouraging its universality. Ряд делегаций поддержали подход, предусматривающий принятие протокола, так как он дает возможность сохранить режим Конвенции и в то же время позволяет другим государствам стать участниками расширенного режима; это не сказалось бы негативно на государствах, которые находятся в процессе ратификации Конвенции, и тем самым способствовало бы обеспечению ее универсальности.
Some delegations supported the approach of having an optional protocol in the light of its advantage of retaining the regime of the Convention, while allowing others to become parties to the expanded regime; this would not be disruptive for those States in the process of ratifying the Convention, thus encouraging its universality. Ряд делегаций поддержали подход, предусматривающий принятие факультативного протокола, так как он дает возможность сохранить режим Конвенции и в то же время позволяет другим государствам стать участниками расширенного режима; это не сказалось бы негативно на государствах, которые находятся в процессе ратификации Конвенции, и тем самым способствовало бы обеспечению ее универсальности.
Thus, efforts should be focused on determining how the main instruments of globalization, namely international trade, international financial transactions, foreign direct investment and information and communication technologies (ICT) could promote integration of the world economy in such a way that developing countries could take advantage of the opportunities created by that phenomenon. Таким образом, усилия должны быть направлены в первую очередь на определение того, каким образом основные инструменты глобализации, а именно международная торговля, международные финансовые операции, прямые иностранные инвестиции и информационно-коммуникационные технологии (ИКТ), могли бы способствовать интеграции глобальной экономики и тем самым созданию условий, при которых развивающиеся страны смогут использовать возможности, создаваемые этим явлением.
The Workshop programme included presentations that detailed the current use of space technologies for disaster management, presentations that discussed the ongoing and planned initiatives that national and regional institutions should be aware of and take advantage of, and discussion sessions that contributed to the creation and consolidation of existing networks and partnerships. Программа Практикума включала в себя представление докладов, содержащих сведения о нынешнем использовании космической техники в борьбе со стихийными бедствиями, докладов относительно осуществляемых и планируемых инициатив, о которых должно быть известно национальным и региональным учреждениям для целей практического использования, а также проведение дискуссионных заседаний, способствующих созданию и укреплению существующих сетей и партнерств.
The CDM benefits both the investor and host countries by contributing to sustainable development in the host developing countries and by allowing investor countries to meet their greenhouse gas reduction targets at the lowest possible cost by taking advantage of the lower marginal cost of reducing greenhouse gas emissions in developing countries. МЧР отвечает интересам как инвесторов, так и принимающих стран, способствуя устойчивому развитию принимающих стран и позволяя странам-инвесторам выполнять свои обязательства по сокращению выбросов парниковых газов при минимальных издержках, поскольку сокращение выбросов парниковых газов в развивающихся странах может достигаться при меньших предельных издержках.
With the objective of tapping the potential of the benefits and taking advantage of the positive impact that information technology could have on the general welfare, the President of the Former Yugoslav Republic of Macedonia entrusted the secretariat with assisting in developing and implementing the national project of the digital economy development, “E-Macedonia for All”. В целях использования открывающихся благодаря информационной технологии возможностей способствовать повышению общего уровня благосостояния и оказания положительного влияния на его рост, президент бывшей югославской Республики Македонии просил секретариат ЕЭК ООН оказать содействие в разработке и осуществлении национального проекта по развитию дигитальной экономики " Электронные технологии в Македонии для всех ".
To avoid delay and encourage a speedy resolution of the proceedings, there may be advantage in limiting the application of the stay to the time that it may reasonably take for a reorganization plan to become effective to avoid application of the stay for an uncertain or unnecessarily lengthy period, provided that the period is not allowed to continue for years without a plan being proposed and approved. Во избежание введения моратория на неопределенный или излишне продолжительный период и чтобы не допускать задержки и способствовать быстрому завершению производства, может оказаться целесообразным предусмотреть ограничение действия моратория сроком, который может быть разумным с точки зрения введения в действие плана реорганизации при условии, что этот период нельзя будет растягивать на годы, не предлагая и не утверждая плана.
Advantages in explosive, projectile and targeting technologies will see to that. Этому должен способствовать прогресс в технологиях.
The euro, for example, delivers clear advantages of scale by favoring international commerce and avoiding negative externalities. Например, введение Евро дает экономию от масштаба, способствует развитию международной торговли при отсутствии отрицательного внешнего эффекта.
The de facto application of article 12 is encouraged by the existence of a number of advantages that are being considered and implemented and that naturally ensure better application: Практическому применению статьи 12 способствует наличие ряда положительных факторов, которые в случае их учета, естественно, обеспечивают ее более эффективное применение:
The relief and social services programme also provides income-generation and community development services that promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged. В рамках программы, касающейся чрезвычайной социальной помощи, предоставляются также услуги по развитию приносящих доход видов деятельности и общин, которые способствуют достижению экономической самостоятельности наименее защищенными группами беженцев, в частности женщинами, молодежью и лицами с физическими и умственными недостатками.
The mission of the relief and social services programme is to provide humanitarian assistance for Palestine refugees who suffer from acute socio-economic hardship, and to promote self-reliance among less advantaged members of the refugee community, in particular women, youth and the physically and mentally challenged. Задача программы чрезвычайной помощи и социальных услуг — оказывать гуманитарную помощь тем палестинским беженцам, которые находятся на неблагоприятном социально-экономическом положении, и способствовать достижению самообеспеченности самых обездоленных из беженцев, в частности женщинами, молодежью и лиц с физическими и психическими недостатками.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.