Sentence examples of "allowing" in English with translation "разрешение"

<>
Allowing unlimited immigration would seem to violate this contract. Разрешение неограниченной иммиграции выглядит как нарушение этого контракта.
Under "Flash," choose "Ask first before allowing sites to run Flash." В разделе Flash выберите "Запрашивать разрешение на использование Flash".
Allowing the user to assign personal tags to custom folders and individual items. Разрешение пользователю назначать личные теги настраиваемым папкам и отдельным элементам.
Antispam is a balancing act between blocking unwanted messages and allowing legitimate messages. Защита от нежелательной почты — это баланс между блокированием нежелательных сообщений и разрешением подлинных.
Allowing Iran to purchase the new material would require a waiver of international sanctions. Разрешение же на покупку Ираном нового топлива потребует отказа от международных санкций.
In particular, allowing such banks to continue engaging in proprietary trading distorts financial markets. В частности, разрешение таким банкам продолжать участвовать в торгах собственными акциями деформирует финансовые рынки.
Bernadette, I want to thank you for allowing me to be your maid of honor. Бернадет, я хочу поблагодарить тебя за разрешение быть подружкой невесты.
To this end, allowing the migration of foreign housekeepers and caregivers could be very helpful. В этой связи очень полезным шагом могло бы стать разрешение на въезд в страну иностранных домработниц и нянь.
In 2008, Dubai launched a web portal allowing online access to business visas and entry permits. В 2008 году Дубай запустил портал, обеспечивающий онлайновый доступ к деловым визам и разрешениям на въезд.
Regulatory support has been effective in creating demand and allowing sources of renewable supply to reach scale. Нормативно-правовое обеспечение было эффективным при первичном создании потребности и выдаче разрешений для производства возобновляемой энергии достаточного масштаба.
Republican obstructionism cannot explain allowing the bugging of foreign leaders, nor having drones strike innocent children overseas. Обструкционизм республиканцев не может объяснить разрешение на прослушку иностранных лидеров или нанесение ударов беспилотниками по невинным детям в других странах.
But Maduro is showing few signs of listening to his critics at all, let alone allowing new elections. Но Мадуро не слушает своих критиков, не говоря уже о разрешении на проведение новых выборов.
Allowing freer flows of people across borders would equalize opportunities even faster than trade, but resistance is fierce. Разрешение на более свободное перемещение людей через границы уравняло бы возможности гораздо быстрее, чем торговля, но это предложение встречает яростное сопротивление.
Mr. Roedy: Thank you, Mr. President, for allowing me to speak as a representative of the private sector. Г-н Реди (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель, за разрешение выступить в качестве представителя частного сектора экономики.
Click the arrow that is beside the Add icon to add a rule about sender notification or allowing overrides. Щелкните стрелку рядом с пиктограммой Добавить, чтобы добавить правило об уведомлении отправителя или разрешении переопределений.
It is not difficult to see why allowing fisherman to decimate these countries’ shark populations would be counter-productive. Не трудно понять, почему, разрешение рыбакам проредить популяции акул в этих странах будет контрпродуктивным.
To eliminate suspicions, WADA would need to discuss its procedures for allowing the use of certain drugs for medical reasons. Чтобы снять с себя подозрения, ВАДА придется открыто обсудить процедуры получения разрешения на употребление определенных препаратов в медицинских целях.
To add a rule about sender notification, blocking messages, or allowing overrides, click the arrow next to the New icon. Чтобы добавить правило об уведомлении отправителя, блокировании сообщений или разрешении переопределений, щелкните стрелку рядом с пиктограммой Создать.
Moreover, in Bush's view, Israel need not worry about allowing Palestinian refugees to return to their homes inside Israel. Более того, по мнению Буша, Израиль не должен волноваться о разрешении палестинским беженцам возвращаться в свои дома в Израиле.
REDD+, it turns out, has less to do with stopping forest loss than with allowing industrialized countries to continue to pollute. Как оказалось, программа СВОД +, имеет гораздо меньшее отношение к прекращению вырубки лесов, чем к получению разрешений для промышленно развитых стран на продолжение загрязнения окружающей среды.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.