Sentence examples of "angering" in English with translation "разозлить"

<>
It will require significant resources, and the process risks angering domestic companies that have become accustomed to a lack of regulatory oversight. Потребуются значительные ресурсы, и процесс рискует разозлить отечественные компании, которые привыкли к отсутствию регулирующего надзора.
The reason is a remarkably low level of understanding about how serious this threat is, as well as the issue’s sensitivity: donors are often afraid of angering Moscow and legal liability. Причина заключается в чрезвычайно низком уровне понимания того, насколько серьезна эта угроза и насколько этот вопрос деликатен: спонсоры часто боятся разозлить Москву, и бояться юридической ответственности.
Instead, Putin and the hardliners at the Investigative Committee vindictively locked up Navalny, angering his supporters and creating a huge protest, and then backed down in a move that looked weak, indecisive, and improvised. Сейчас Путин и противники компромиссов из Следственного комитета мстительно бросили Навального за решетку, разозлив его сторонников и спровоцировав мощные протесты. И вдруг они поддались нажиму, выглядя слабо, нерешительно и импровизируя на ходу.
“Russia is an important country for a lot of geopolitical reasons, and unnecessarily provoking or angering Vladimir Putin probably isn’t high on the to-do list for governments around the world,” Pielke said. «Россия — очень важная страна по множеству геополитических причин, и ненужные провокации и попытки разозлить Владимира Путина вряд ли есть в планах правительств подавляющего большинства стран по всему миру», — сказал Пилке.
The administration pointedly didn’t say, however, that Ankara was justified in shooting down the Russian Su-24 — a careful bit of diplomatic jujitsu designed to avoid angering either Russia or Turkey and potentially making a bad situation worse. Правда, администрация демонстративно не стала говорить о том, что оправдывает Анкару в ситуации со сбитым российским самолетом Су-24, применив осторожный дипломатический прием с тем, чтобы не разозлить ни Россию, ни Турцию и не обострить и без того непростую ситуацию.
The abrupt firing angered Primakov, and he decided to enter politics. Бесцеремонное увольнение разозлило Примакова, и он решил заняться политикой.
It's not what you did, son, that angers me so. Меня разозлило не то, что ты угнал машину.
Why do you think that leak of financial data angered the Kremlin so much? Почему вы думаете, что утечка финансовых данных так сильно разозлила Кремль?
It made a lot of news in America, and it angered some people also. Это было в новостях в Америке, и также это разозлило некоторых.
Members of Congress also seem to care little about whether their move angers Russia. Похоже, членов конгресса мало заботит то, что их решение может разозлить Россию.
He was embarrassed and angered at their failure to repeal and replace the Affordable Care Act, or Obamacare. Он был шокирован и разозлён их провалом с «отменой и заменой» закона «О доступной медицине» – так называемой программы Obamacare.
The admission of Montenegro is likely to anger Russia, which has sought to pull the state off its course toward closer alliance with the West. Принятие в состав НАТО Черногории может разозлить Россию, которая стремится сбить эту страну с курса на сближение с Западом.
Brazilians likewise were angered by Snowden’s disclosures, leading President Dilma Rousseff in September 2013 to postpone her planned state visit to the United States. Бразильцев тоже разозлили разоблачения Сноудена, в связи с чем президент Дилма Русеф в сентябре 2013 года отложила свой запланированный государственный визит в США.
Particularly by targeting government corruption, brave journalists made raiding the public till more of a gamble than a birthright - and angered many of the corrupt. В особенности, акцентируясь на коррупции в правительстве, нападки храбрых журналистов стали похожи скорее на азартную игру, а не на призвание - и разозлили многих коррупционеров.
There was nothing in particular that the Brazilian banks did to anger the protesters, except maybe raise some transaction fees and make a lot of money. Ничего особенного, что могло бы разозлить протестующих, бразильские банки не сделали, кроме того, что они повысили плату за некоторые транзакции, а также заработали много денег.
One thinks of a segment of the American population angered by the eight years of Barack Obama’s presidency, a group that is now feeling vengeful. Можно вспомнить о той части американского населения, кто разозлён восемью годами президентства Барака Обамы, а сейчас испытывает чувство реванша.
The change, and especially the way it was brought about, and particularly rumors that another hour's shift might be in the offing, angered just about everyone here. Изменение, а особенно способ его введения, а также слухи о том, что в перспективе могут убрать еще один час, разозлило практически всех местных жителей.
In turn, revelations of extensive National Security Agency surveillance of international organizations and Western governments, including of Merkel herself, left Germans perplexed and angered at the United States. В свою очередь, немцев привели в недоумение и разозлили сообщения о том, что Агентство национальной безопасности ведет масштабную слежку за международными организациями и правительствами западных стран, в том числе, за самой Меркель.
Any invasion would anger the West and force it to support whatever government took the place of Viktor Yanukovych’s administration in Kyiv, regardless of its composition or constitutionality. Между тем, любое вторжение наверняка должно было разозлить Запад и вынудить его поддержать любое правительство, пришедшее на смену Виктору Януковичу – независимо от его состава и конституционности.
This angered a lot of people who are prone to describing Europe as a state of mind rather than a physical place inhabited by actual flesh-and-blood human beings. Это разозлило многих людей, которые склонны считать Европу не конкретным, физически существующим местом, населенным человеческими существами из плоти и крови, а неким состоянием сознания.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.