Sentence examples of "are tired" in English

<>
You are tired, aren't you? Ты устал, не правда ли?
My legs are tired from being long and thin. У меня ноги устают из-за того, что я длинная и стройная.
Finally, younger Iranians are tired of Iran's international isolation. И, наконец, молодые иранцы устали от международной изоляции Ирана.
The young people are tired of war and its ideologies. Молодые люди устали от войны и ее идеологии.
Okinawans are tired of the heavy U.S. military presence. Жители Окинавы устали от масштабного военного присутствия американцев.
The crisis has lasted for a long time, and people are tired. Кризис длится уже давно, и люди устали.
They are tired of being held back — and being pushed back forcibly into Russia’s retrograde past. Они устали от того, что их сдерживают и насильно оттесняют назад в прошлое.
We are tired of lamenting; leaders need to know that we [women] are in pain and grief”. Мы устали скорбеть; наши лидеры должны знать, что мы [женщины] страдаем от боли и печали».
They are tired of the status quo, and the presidential candidates are right to address their concerns. Они устали от статус-кво, а кандидаты в президенты справедливо пытаются отреагировать на их озабоченность.
Samantha Power has it wrong: Americans aren’t tired of humanitarian intervention; they are tired of its consequences. А Саманта Пауэр ошибается: американцы не устали от гуманитарных интервенций, они устали от их последствий.
Venezuelans have spoken loud and clear: they are tired of populism, and they will not tire of the streets. Венесуэльцы высказались громко и ясно: они устали от популизма и не устанут от уличных протестов.
They can generally tell when they are being strung along, and they are tired of empty rhetoric and half-baked initiatives. Они, как правило, способны высказаться, если их пытаются одурачить. Кроме того, они устали от пустых слов и плохо подготовленных инициатив.
You got involved because you are strong and you are brave, and you are tired of running from men like Denko. Ты приняла участие, потому что ты сильная и храбрая, и ты устала убегать от таких людей, как Денко.
We'll eat wild strawberries with our lunch and sit under the pine trees when we are tired and pick edelweiss and alpenrosen. Мы будем есть дикие ягоды на обед а когда устанем, сядем отдыхать под соснами и наберем эдельвейсов и альпийских роз.
His demarche mobilized a large segment of Georgians who are tired of the current administration’s economic policies and domination of the political scene. Его демарш увлек многих грузин, которые устали от экономической политики действующей администрации и от ее господства на политической сцене.
Taxpayers and governments alike are tired of bailing out creditors for fear of the destructive contagious effects of failure - even as bailouts encourage excessive risk taking. Налогоплательщики и правительства уже устали от спасания кредиторов, опасаясь разрушительного заразного эффекта неудачи - в то время как спасательные меры способствуют принятию чрезмерных рисков.
Europe’s citizens are tired of these recurrent discussions – since 1995, there have been treaties of Amsterdam, Nice, Rome, and Lisbon, none of which has entirely succeeded. Граждане Европы устали от подобных обсуждений, идущих с 1995 года. Уже были Амстердамское, Ниццкое, Римское и Лиссабонское соглашения, однако ни одно из них не добилось полного успеха.
Those in the West often assume that Russians are tired of corruption, bureaucracy and poor government, and will harness the power of new media to prompt positive changes in their country. На Западе часто думают, что русские устали от коррупции, бюрократии и плохого правительства, и будут использовать мощь новых медиа-технологий для того, чтобы спровоцировать положительные изменения в своей стране.
But if you are tired of fighting and you want to go live with Robert because he's your birth father, then, uh, we don't want you to feel like you're letting us down. Но если ты устала от борьбы и если ты хочешь жить с Робертом, потому что он твой родной отец, мы не хотим, чтобы ты чувствовала себя так, будто разочаровываешь нас.
At the risk of reprising the Vietnam War experience that some in younger generations are tired of hearing about, the way that the draft put every town and every city at risk back then was to risk having their sons killed in a combat zone. Рискуя навлечь на себя недовольство части молодежи, которая устала слушать о вьетнамской войне, я все-таки вспомню ее опыт и скажу, что тогда каждый поселок и каждый город подвергался риску призыва в том плане, что сыновья жителей этих поселков и городов могли погибнуть в зоне боевых действий.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.