Sentence examples of "arrangements" in English with translation "приготовления"

<>
I'll make arrangements for your housing and your future later. Позже сделаю приготовления для твоего жилищного вопроса и будущего.
I have made special arrangements for the visiting lords, as well. Я также сделала специальные приготовления и для других лордов.
I'm going to make arrangements to leave for the country. Я сделаю необходимые приготовления, чтобы покинуть страну.
The social and economic consequences of the current arrangements should be unacceptable. Социальные и экономические последствия нынешних приготовлений будут неприемлемыми.
Emergency drills and exercises will be rehearsed on completion of procedural arrangements. По завершении процедурных приготовлений будут проведены занятия и учения на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
I had to fly to houston and identify the body, make funeral arrangements. Мне пришлось лететь в Хьюстон и опознавать тело, заниматься приготовлениями к похоронам.
Let me make some arrangements and a proposal will be laid before you that will finish Moray. Позвольте мне произвести некоторые приготовления и я предложу вам кое-что, что покончит с Мореем.
Mind you, if I'd been totally in charge of the arrangements, it might have been more fun - more like a party. Имейте в виду, если бы я полностью отвечала за приготовления, возможно, это было бы веселее - более похоже на вечеринку.
Well, then if you'd like to meet us there we can complete the intake and take our samples and then you can make your arrangements. Тогда, если вы подъедете к нам, мы сможем оформить поступление и взять образцы, а после вы сможете осуществить все приготовления.
Bhutan became a democracy by the persuasion and personal efforts of a King who worked consistently over 30 years to establish the prerequisites of a democratic culture and institutional arrangements. Бутан стал демократической страной благодаря убеждениям и личным усилиям короля, который на протяжении 30 лет последовательно стремился создать необходимые для демократической культуры условия и проведения институциональных приготовлений к ней.
We hope that the G8 can help finalize these arrangements, and can help us ensure that the costs of debt relief are shared among all creditors, including those from the private sector. Мы надеемся, что «Большая восьмерка» поможет довести эти приготовления до логического завершения и добьется того, чтобы затраты на списание долга были распределены между всеми кредиторами, в том числе и из частного сектора.
The Secretary-General shall make all arrangements related to the Review Conference's opening ceremony and side events, ensure that logistical preparations are undertaken and generally provide support which the States Parties may require. Генеральный секретарь осуществляет все организационные мероприятия в связи с церемонией открытия обзорной Конференции и параллельными мероприятиями, обеспечивает осуществление логистических приготовлений и вообще предоставляет поддержку, какую могут потребовать государства-участники.
Well, I got thinking about what we were talking the other night, you know, about me not having made any arrangements for myself, and so I just went out, and I bought myself a burial plot. Я подумал о том, что вы вчера сказали о том, что я не сделал никаких приготовлений поэтому я пошёл и купил себе участок для похорон.
The necessary arrangements for the return of refugees to both Croatia and Bosnia and Herzegovina are to be made through central institutions of Bosnia and Herzegovina, in line with the new Croatian policy towards that country. Необходимые приготовления к возвращению беженцев в Хорватию и в Боснию и Герцеговину должны быть сделаны через центральные учреждения в Боснии и Герцеговине в соответствии с новой политикой Хорватии по отношению к этой стране.
A joint European Union/United Nations needs assessment regarding arrangements for follow-up to EUFOR, including a possible United Nations operation, would be undertaken in September 2008 and the outcome would be considered in determining whether any adjustments to the mandate of MINURCAT were needed. В сентябре 2008 года Европейский союз и Организация Объединенных Наций проведут совместную оценку потребностей в связи с приготовлениями на период после операции СЕС, включая возможность развертывания операции Организации Объединенных Наций; результаты этой оценки будут учитываться при решении вопроса о внесении коррективов в мандат МИНУРКАТ.
The ethnic, political, and other challenges to Soviet rule did not simply “erupt”; they were natural consequences of Gorbachev’s failure of leadership or, in other words, his “monumental restraint” in the face of his country’s disintegration, when he did not make any meaningful arrangements for a smooth transition to the new order. Этнические, политические и другие проблемы советского правления не просто «выплеснулись»: они стали естественным результатом неспособности Горбачева к лидерству или, другими словами, его «монументальной сдержанности» перед лицом развала его страны, когда он не сделал никаких значимых приготовлений для плавного перехода к новому порядку.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.