Sentence examples of "attenuated" in English

<>
Attenuating your force field projectors. Ослабляю ваши излучатели силового поля.
The aim of such standards must be to attenuate the impact of financial failure, not amplify it, as has occurred in the crisis. Цель таких стандартов должна заключаться в том, чтобы уменьшить воздействие финансового краха, а не усиливать его, как это произошло во время кризиса.
Policy reforms in China will attenuate the risk of a hard landing. Политические реформы в Китае будут ослаблять риск жесткой посадки.
Mr. Assaf (Lebanon) observed that, although it was difficult to fully harness natural radiation, it should be possible to bring atomic radiation resulting from human activities under control or at least to attenuate its harmful effects. Г-н Ассаф (Ливан) отмечает, что полностью взять под контроль естественное излучение- это сложная задача, в то время как взять под контроль ионизирующее излучение, возникающее в результате деятельности человека, или, по крайней мере, уменьшить его губительные последствия- это возможно.
The water attenuates the satellite's beam intensity, buys us more shield time. Вода ослабит интенсивность луча спутника, позволит щиту продержаться дольше.
This, along with national policies that often accentuate rather than attenuate the cycles of external finance, has been reflected in a strong correlation between capital flows and economic cycles in our countries. В совокупности с национальной политикой, которая чаще ведет не к ослаблению, а к усилению циклического характера внешнего финансирования, это выражалось в установлении прочной зависимости между потоками капитала и экономическими циклами в наших странах.
Mr. Estévez-López (Guatemala) (spoke in Spanish): My Government feels deep and special concern over the situation that the draft resolution before us, of which we have the honour of being one of the sponsors, seeks to correct, or at least to attenuate. Г-н Эстевес-Лопес (Гватемала) (говорит по-испански): Мое правительство с глубоким сожалением и особым беспокойством относится к положению, изменить или хотя бы ослабить которое ставит перед собой представленный проект резолюции, одним из авторов которого мы являемся.
Despite these difficulties which worsened the foreign-exchange shortage, the country sought to attenuate their impact on the population, focusing its efforts on social programmes, essentially in the areas of health and education, and seeking to improve the variety and availability of foods to help the people recover from the effects of the adverse natural phenomena. Несмотря на эти трудности, которые усугубили нехватку валюты, страна приняла меры с тем, чтобы ослабить их последствия для населения, сосредоточив усилия на социальных программах в основном в областях здравоохранения и образования, стремясь диверсифицировать ассортимент продуктов питания, с тем чтобы преодолеть последствия, вызванные этими негативными природными бедствиями.
The Palestinian Authority’s game in the Holy City, like Benjamin Netanyahu’s unyielding challenge to the status quo there, both convey an unequivocal message: Jerusalem is too central to the prospects of an Arab-Israeli reconciliation and to the task of attenuating the dangerous mass hysteria throughout the region to be left as an open wound. Игра палестинских властей в священном городе, как и твердая политика Биньямина Нетаньяху относительно статус-кво там, несут недвусмысленное послание: Иерусалим занимает слишком важное место в перспективах примирения между арабами и Израилем, а также в задаче ослабления опасной массовой истерии во всем регионе, чтобы его оставить открытой раной.
The United Nations, created by the will of its Member States and in which all of the world's civilizations are represented, is called upon to reactivate its humanitarian and cultural bodies to attenuate the artificial perceived tensions among civilizations, to promote its role in addressing crises, to uproot evil, to establish justice and righteousness and to raise the flag of outreach among States and peoples. Организация Объединенных Наций, которая создана по воле ее государств-членов и в которой представлены все цивилизации мира, должна активизировать работу своих гуманитарных и культурных органов для ослабления искусственно созданной напряженности между цивилизациями, усилить свою роль в деле урегулирования кризисов, искоренять зло, утверждать справедливость и добродетель и высоко нести знамя сотрудничества между государствами и народами.
Attenuated, more of a thin bubble, it was able to block enough radiation. Конечно же, пузырь получился намного тоньше, но смог купировать достаточную часть радиации.
Based on the physical and chemical properties of the soil and geological materials above the water table, the potential for pollutants to be retarded and attenuated is evaluated and mapped. На основе физических и химических свойств почвы и геологических материалов, находящихся над горизонтом воды, оцениваются и картографируются возможности задержки и смягчения действия загрязняющих веществ.
“Any violation of sovereignty that consists of acts committed by a government or its agents in another State against the life or security of an individual, carried out on the territory of another State, may not be considered attenuated because the persecution began outside its boundaries or is due to political considerations or reasons of state.” При любом нарушении суверенитета, заключающемся в деяниях, совершенных правительством или его агентами в другом государстве против жизни или безопасности какого-либо лица, и имеющем место на территории другого государства, не может считаться смягчающим то обстоятельство, что преследование началось вне его границ либо вызвано политическими или государственными соображениями ".
She referred, with regard to the exclusion rule, to evidence obtained when the police had acted in a manner almost in conformity with the Constitution (“attenuated evidence”), for which it might be possible to push the balance in the other direction, and concluded that it would be preferable for the Committee to include those aspects as exceptions instead of debating the difference between “in general” and “in principle”. Затрагивая по поводу правила об исключении вопрос о доказательствах, полученных в тех случаях, когда полиция действовала почти в соответствии с Конституцией (attenuated evidence), которые, возможно, могли бы склонить решение в другую сторону, г-жа Уэджвуд заключает, что она предпочла бы, чтобы Комитет включил эти доказательства в качестве исключений вместо того, чтобы обсуждать различия между " как правило " и " в принципе ".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.