Sentence examples of "bolstering" in English with translation "поддержка"

<>
Would you call that support for the lawful Russian authorities and bolstering the statehood? Это что, была поддержка законной российской власти в восстановлении и укреплении государственности?
That policy achieved almost nothing, save for bolstering the country's authoritarian leader, President Aleksander Lukashenko. Эта политика не принесла практически никаких результатов, за исключением того, что она оказала поддержку авторитарному лидеру Беларуси, президенту Александру Лукашенко.
Bolstering Iran won’t help Russia’s new-look policy in that part of the world. Если Россия станет оказывать поддержку и помощь Ирану, это вряд ли будет способствовать реализации ее новой политики в данной части мира.
The World Bank is confined by its charter to go through governments in most of its activities, often bolstering repressive and corrupt regimes. Устав Всемирного банка заставляет его проводить большую часть своей деятельности через правительственные организации, оказывая, таким образом, поддержку репрессивным и коррумпированным режимам.
In addition to bolstering its forces in eastern Ukraine, Moscow is pushing a diplomatic and public propaganda effort both inside Ukraine and abroad. Помимо поддержки своих сил в восточной Украине, Москва активно занимается проведением дипломатической и публичной пропагандой как внутри Украины, так и за ее пределами.
Current funding programmes provide support for: reducing emissions from energy supply, energy end use and infrastructure; CCS projects; measuring and monitoring emissions; and bolstering scientific research. Действующие в настоящее время программы финансирования оказывают поддержку, направленную на сокращение выбросов при энергоснабжении, конечном использовании энергии и в рамках энергетической инфраструктуры; измерение и мониторинг выбросов; и стимулирование научных исследований.
In order to unleash this potential, a strong support system that improves pastoralists’ access to capital and markets, while bolstering human-resource development and capacity-building, is needed. Для высвобождения этого потенциала нужна сильная система поддержки, облегчающая пасторалистам доступ к капиталу и рынкам, стимулируя в то же время развитие человеческих ресурсов и наращивание мощностей.
He and others describe the need for consistent investment in building capacity of local institutions, the importance of bolstering state and security institutions, without relying on the tactics of brutal dictators. Он и другие объясняют необходимость более стабильного инвестирования с целью наращивания потенциала местных организаций, значение поддержки государственных институтов и силовых структур, не рассчитывая на тактические приемы жестких диктаторов.
Think about it this way. If you spend half your money bolstering your currency and your financial system, and that's still not enough, why should the other half be either? Объясню: если вы тратите половину своих запасов на поддержку своей валюты и финансовой системы, и этого все равно не хватает, где гарантии того, что вам хватит второй половины?
As Saudi military efforts in Syria have relied extensively on Turkish assistance, Saudi Arabia is unlikely to retaliate against Turkey’s pivot towards Russia by unilaterally bolstering its financial support for Nusra. Поскольку Саудовская Аравия в своих военных усилиях в Сирии полагается на содействие со стороны Турции, она вряд ли станет мстить Анкаре за разворот в сторону России посредством усиления финансовой поддержки «Нусре».
Bolstering the bullish case, the secondary indicators remain in uptrend territory, with the 4hr MACD indicator above the “0” level and the RSI still holding above support at 45 and not yet overbought. В поддержку бычьего развития событий вспомогательные индикаторы остаются на территории восходящего тренда, 4-часовой индикатор MACD находится выше нулевого уровня, а RSI все еще удерживается выше поддержки на уровне 45, и еще не перекуплен.
So China’s government developed close commercial relationships with the West – relationships that supported China’s economic growth and development, strengthening support for the CCP at home and bolstering the country’s influence abroad. По этой причине китайское правительство развивало тесные коммерческие отношения с Западом, которые помогали экономическому росту и развитию Китая, укрепляя, тем самым, поддержку КПК внутри страны, а также китайское влияние за рубежом.
On China’s side, these include the “one belt, one road” initiative, which focuses on strategic investment, and its structural reform plans, which focus on making the economy more market-oriented and bolstering innovation. Для Китая речь идёт об инициативе «Один пояс, один путь», которая касается стратегических инвестиций, и о плане структурной реформы, призванном сделать экономику страны больше ориентированной на рынок и поддержку инноваций.
Bolstering NATO, improving intelligence and strategic information operations, putting a credible deterrent in Eastern Europe, and supporting Ukraine’s security and independence, is a realistic program that Washington, Berlin, and Brussels can and should get behind. Укрепление НАТО, создание разветвленной разведывательной сети и надежной системы сдерживания в Восточной Европе, а также поддержка безопасности и независимости Украины — это та реалистичная программа действий, которую могут и должны принять Вашингтон, Берлин и Брюссель.
That means bolstering allies, rebalancing the energy relationship with Russia, defending the rules of international institutions, and renewing efforts to tackle "unresolved conflicts," not only in South Ossetia and Abkhazia, but also in Transdniestria and Nagorno Karabakh. Это означает оказание поддержки союзникам, изменение баланса в энергетических отношениях с Россией, защита правил международных организаций и возобновление попыток разрешить "неразрешенные конфликты" не только в Южной Осетии и Абхазии, но и в Приднестровье и Нагорном Карабахе.
The lack of intelligence has complicated the Obama administration’s ability to navigate a crisis that presents an opportunity to remove a longtime U.S. adversary but carries the risk of bolstering insurgents sympathetic to al-Qaeda or militant Islam. Нехватка разведданных затрудняет способность администрации Обамы управлять кризисом, дающим возможность сместить давнего противника США, но представляющим риск в случае поддержки Америкой повстанцев, симпатизирующих «Аль-Каиде» или воинственному исламу.
The Council should seize this moment and become a valid advocate in the cause of reaching a world free of nuclear weapons and take a leadership role in bolstering international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts. Совету следует использовать нынешнюю обстановку для того, чтобы внести весомый вклад в дело освобождения мира от ядерного оружия, а также взять на себя ведущую роль в мобилизации международного сообщества в поддержку многосторонних договоров о контроле над ядерными вооружениями и нынешних усилий по ядерному разоружению.
Thus far Abe has been pragmatic and firm with China by ensuring that the situation in the East China Sea does not escalate while simultaneously working to strengthen Japan’s position through bolstering the Self-Defense Forces and garnering support from Washington. Пока Абэ проявляет прагматизм и твердость в отношении Китая, добиваясь того, чтобы не произошло ухудшения обстановки в Восточно-Китайском море, и одновременно работая над укреплением позиций Японии за счет развития сил самообороны и поддержки со стороны США.
Following previous concrete steps by the Albanian specialized bodies and the close cooperation with relevant United States authorities that resulted in the identification and expulsion of 10 presumed extremist elements from the Albanian territory, a set of measures aimed at bolstering counter-terrorist activities was elaborated. В дополнение к конкретным мерам, принятым ранее албанскими специальными органами, и тесному сотрудничеству с соответствующими органами Соединенных Штатов, которые привели к выявлению и высылке с албанской территории 10 предполагаемых экстремистских элементов, был разработан ряд мер, направленных на поддержку контртеррористической деятельности.
These issues might include: dealing with terrorism; containing the proliferation of weapons of mass destruction, missiles and cyber technology; bolstering the effectiveness of the United Nations by developing a common stance on key challenges and avoiding the gridlock of a Security Council veto; and partnering to end civil wars and regional disputes. Среди них могут быть следующие вопросы: борьба с терроризмом; сдерживание распространения ядерного оружия; поддержка эффективности ООН за счет выработки общей позиции по ключевым вызовам и поиска выхода из тупика, создаваемого правом вето в Совете Безопасности; совместные действия, направленные на прекращение гражданских войн и региональных конфликтов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.