Sentence examples of "bolstering" in English with translation "поддерживать"

<>
Translations: all230 поддерживать110 поддержка21 other translations99
So start bolstering Moldovan capabilities before a problem arises. Поэтому нам стоит начать поддерживать потенциал Молдовы, прежде чем там возникнет настоящая проблема.
Bolstering democracy, however, requires emphasizing the political dimension and public debate that is free and open to all. Однако, чтобы поддержать демократию, необходимо подчеркнуть, что политическая сфера и общественные дебаты являются свободными и открытыми для всех.
Bolstering the bullish case, the RSI indicator is already oversold raising the probability of a rally off support. Также поддерживает бычье развитие событий и индикатор RSI, который уже перепродан, что делает более вероятным рост от поддержки.
Fighting the enemy abroad, by bolstering an ally is preferable, of course, to having to fight in the Caucasus or Central Asia. Разумеется, сражаться с врагом за рубежом, поддерживая союзника, предпочтительнее, чем сражаться с ним на Кавказе или в Средней Азии.
Bolstering prospects for commodity prices further is the promise that demand in other emerging giants, such as India and Indonesia, will accelerate in the coming years. Поддержание дальнейшего роста цен на сырьевые товары является перспективой, которая ускорится в ближайшие годы благодаря потребностям таких развивающихся гигантов, как Индия и Индонезия.
Of course, if the IST's aim is to evoke the possibility of show trials rather than bolstering the rule of law, Talabani is quite right: Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав:
Bolstering this line of thought is the fact that the revolutions in Egypt, Libya and Tunisia haven’t yet enhanced Russia’s relationships with those states. Данную теорию поддерживает и тот факт, что после революций в Египте, Ливии и Тунисе Россия не смогла улучшить с ними отношения.
Of course, if the IST’s aim is to evoke the possibility of show trials rather than bolstering the rule of law, Talabani is quite right: problem solved. Конечно, если цель IST заключается в том, чтобы создать возможность показательного процесса, а не поддержать законность, то Талабани совершенно прав: проблема решена.
Both the price action (Bearish Engulfing Candle) and an overbought/oversold oscillator (RSI) show a shift from buying to selling pressure at that key area, bolstering the bearish case. И ценовое движение (свеча медвежьего поглощения), и осциллятор перенапряжения рынка (RSI) указывают на переход от покупательского спроса к наплыву предложений на продажу в этой ключевой зоне, поддерживая медвежье развитие событий.
A 1994 post-Cold War agreement with Russia says the alliance will maintain security by bolstering its reinforcement capabilities “rather than by additional permanent stationing of substantial combat forces.” В соглашении, заключенном с Россией после окончания холодной войны, в 1994 году, говорится, что альянс будет поддерживать безопасность путем совершенствования способности перебрасывать подкрепления, а не путем «размещения значительных дополнительных боевых сил».
President Obama’s recent legislative and judicial successes will largely define his domestic legacy; buoyed by those successes, he should display similar courage and tenacity in firmly bolstering Ukraine’s future. Те законодательные и юридические успехи, которых недавно добился президент Обама, будут в значительной мере определять его наследие внутри страны. На волне этих успехов ему следует проявить такое же мужество и упорство в поддержании будущего Украины.
Sixth, Russia is prepared to fight: it has demonstrated both the capability and the will to use military force to achieve its objectives, from annexing Crimea to bolstering Bashar al-Assad’s regime in Syria. В-шестых, Россия готова воевать: она продемонстрировала свои возможности и готовность применять военную силу для достижения своих целей, аннексировав Крым и поддержав режим Башара аль-Асада в Сирии.
Serbia welcomes delay in the hope that this will stimulate violence by frustrated Kosovars, thereby increasing Europe's opposition to independence and bolstering Serbia's dedication to maintaining the status quo, or, as a last resort, to partitioning Kosovo. Сербии на руку такая задержка, так как она надеется на то, что это вызовет агрессию косовцев, а следовательно, усилит противодействие Европы установлению независимости и поддержит намерение Сербии оставить все как есть.
But let us not pretend that Russia’s military operations, which, to date, have been aimed solely at providing Russia with mastery over Syrian airspace and protecting its interests on the ground, are bolstering efforts to defeat the Islamic State. Но давайте не будем делать вид, что Российские военные операции, которые на сегодняшний день, были направлены исключительно на предоставление России господства над воздушным пространством Сирии и защиту своих интересов на земле, поддерживают усилия по уничтожению Исламского Государства.
Japan’s infrastructure agenda has already won various major projects across the Eurasian Heartland in direct competition with China’s OBOR while bolstering Washington’s New Silk Road Initiative, including the much-delayed Turkmenistan-Afghanistan-Pakistan-India (TAPI) natural gas pipeline. Японская программа по развитию инфраструктуры уже выиграла тендер на реализацию ряда крупных проектов в центральной части Евразии в прямой конкуренции с китайской инициативой «Один пояс — один путь», поддержав при этом реализацию инициативы США под названием «Новый шелковый путь» — в том числе давно откладывавшегося строительства газопровода Туркменистан-Афганистан-Пакистан-Индия (ТАПИ).
Those steps are crucial to the establishment of a zone in the Middle East free of all weapons of mass destruction, which is an important element in promoting regional stability, in strengthening international peace and security and in bolstering the international NPT regime. Эти шаги имеют важнейшее значение для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, что является важным элементом укрепления региональной стабильности, упрочения международного мира и безопасности и поддержания международного режима ДНЯО.
America’s traditional Middle East allies, having run out of patience with President Barack Obama's policy in Syria, are now reaching out to a resurgent Russia – even though it is bolstering the very dictator so many of them have pushed to leave power. Традиционные ближневосточные союзники Америки, чья чаша терпения переполнилась в связи с политикой президента Барака Обамы в Сирии, в настоящий момент пытаются налаживать отношения с вновь окрепшей Россией, несмотря на то, что Москва поддерживает того самого диктатора, которого многие из них стремились сместить.
Out of Because of its keen interest in maintaining and bolstering security and stability in our region, the State of Kuwait emphasizes again its support for all efforts to resolve by peaceful means the dispute disagreement between the United Arab Emirates and the Islamic Republic of Iran over the disputed islands. Поскольку мы проявляем живой интерес к поддержанию и укреплению безопасности и стабильности в нашем регионе, Государство Кувейт вновь подчеркивает свою поддержку всех усилий, нацеленных на мирное урегулирование разногласий между Объединенными Арабскими Эмиратами и Исламской Республикой Иран в отношении спорных островов.
That is why my Government has developed a comprehensive strategy to address the crisis and is in the process of implementing an agricultural and livestock sector reinvigoration plan aimed at bolstering the production of foodstuffs, promoting development in rural agricultural communities, stimulating public and private productive investment, boosting competitiveness and protecting natural resources and biodiversity. Вот почему мое правительство разработало комплексную стратегию преодоления кризиса и в настоящее время осуществляет план по стимулированию аграрного и животноводческого сектора, направленный на наращивание производства продуктов питания, содействие развитию аграрных районов, стимулирование государственного и частного инвестирования в производство, поддержание конкурентоспособности и охрану природных ресурсов и биологического разнообразия.
Residual guilt about the Holocaust bolstered this attitude. Остаточная вина за Холокост поддерживала такое отношение.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.