<>
no matches found
Uncertainty bred fear, causing banks, businesses, and households to hoard cash. Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность.
Such intervention thus far has bred only resentment and terrorist retaliation. Подобного рода вмешательство пока только вызывало негодование и возмездие со стороны террористов.
But this arrangement quickly bred discontent, with France leaving the Gold Pool in 1967. Но этот механизм быстро вызвал недовольство, и Франция покинула золотой пул в 1967 году.
Obama’s effort to finalize both agreements before the end of his presidency, though understandable, bred serious concerns about hastiness. Усилия Обамы по завершению обоих соглашений до конца его президентства, хотя и вполне понятны, вызвали серьезную озабоченность своей поспешностью.
Success breeds confidence, but it also attracts envy. Успех рождает уверенность, но он также вызывает зависть.
Intimidation and suppression can only breed hostility among ordinary Taiwanese. Запугивание и подавление могут только вызвать враждебность у простых тайваньцев.
Unsurprisingly, this breeds resentment among the young, able, and ambitious. Неудивительно, что это вызывает недовольство у способной и амбициозной молодёжи.
Putin Sparks Russia Pork Boom as Import Ban Expands Hog Breeding Санкции вызвали бум свиноводства в России
Egon thinks it might be a breeding surge in the cockroach population. Игон считает, что это вызовет всплеск численности тараканов.
Unemployment is now running at over 40% in Kosovo and breeds political volatility. Безработица достигает сейчас 40% в Косово и вызывает политическую нестабильность.
These living conditions can, in turn, breed disease, causing high rates of infant and child mortality. В свою очередь такие условия жизни могут приводить к заболеваниям, вызывая высокий уровень детской и младенческой смертности.
Without hope, opportunity and freedom, unchecked poverty breaks trust, impedes effective action and breeds anger and despair. В отсутствие надежды, возможностей и свободы неконтролируемая нищета подрывает доверие, препятствует принятию активных мер, вызывает гнев и ввергает в отчаяние.
The very existence of other people breeds suspicion in Russian guards, and who is to say that they are completely wrong? Само существование других людей вызывает у российских охранников подозрения, и кто скажет, что они так уж неправы?
In an age of nationalism and socially mobilized populations, foreign occupation, as Eisenhower wisely concluded in the 1950s, is bound to breed resentment. В век национализма и социально мобилизованного населения, иностранная оккупация, как мудро высказался Эйзенхауэр в 1950-х годах, должна вызвать негодование.
Impacts are expected to stem from the destruction of nursery areas and breeding grounds, such as mangroves and coral reefs, and reduced availability of nutrients. Ожидается воздействие, вызванное ликвидацией нерестилищ и мест откорма, таких, как мангровые заросли и коралловые рифы, а также сокращение наличия питательных веществ.
The problem with the appeasement epithet is that it is seen by so many as such a “gotcha” weapon that it ultimately breeds sloppy analysis. Проблема с эпитетом «умиротворение» состоит в том, что многие понимают его как вынужденное средство, что в итоге вызывает пренебрежительное отношение.
Specific concerns include destruction of breeding and nursery areas (e.g. mangrove forests and coral reefs), changes in nutrient availability and potential reduction in fishery resources owing to ENSO events (e.g. Peru). Конкретную озабоченность вызывают, в частности, уничтожение нерестилищ и районов нагула рыбы (например, мангровых лесов и коралловых рифов), уменьшение количества корма и возможное сокращение рыбных популяций из-за явления TNSO (например, Перу).
In a search for cracks in the Western facade to exploit, Moscow is likely to try to use confusion over Trump’s victory to breed disunity on U.S. and EU sanctions against Russia. В поисках трещин в западном фасаде, вызванных замешательством из-за победы Трампа, Москва постарается внести разлад в единство США и ЕС по поводу антироссийских санкций.
New findings are of major significance: the spatio-temporal distribution of rainy events in the Sahel and their relation to water levels in ponds, which are breeding sites, trigger and modulate Rift Valley fever outbreaks. Важное значение имеют следующие недавно полученные данные: пространственно-временное распределение осадков в районе Сахеля и их связь с уровнем воды в прудах, являющихся местом размножения, вызывают и влияют на вспышки лихорадки Рифт-Валли.
Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden. Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией.
Translation examples in context are collected automatically from many open sources using search technology based on bilingual data. If you find any inaccuracies or have comments on the text, use the "Report an issue" option or write to us.