Sentence examples of "brought to bear" in English

<>
So the world may soon need to test whether the controversial principles it brought to bear in Kosovo have the same meaning in Africa. Таким образом, миру, возможно, скоро предстоит проверить, имеют ли спорные принципы - которые он пустил в ход в Косово - такое же значение в Африке.
Intelligence, diplomacy, security forces, and educating people to the requirements of life lived under the shadow of an invisible menace must all be brought to bear. Разведка, дипломатия, силы безопасности и обучение людей условиям жизни под тенью невидимой угрозы - все должно быть пущено в ход.
This is a new challenge for a new generation, and will require all of the imagination and skill that you can bring to bear. В этом состоит новая задача для нового поколения, которая потребует всей фантазии и всех навыков, которые вы только можете пустить в ход.
Moscow would likely bring to bear a force several times larger than that assumed in the wargame and maintain the logistics to deploy additional units from other military districts. Москва, вероятнее всего, пустит в ход силы, в несколько раз превышающие те силы, о которых шла речь в исследовании, и заранее продумает способы переброски дополнительных подразделений из других военных округов.
Yellen brings to bear an understanding not just of financial markets and monetary policy, but also of labor markets – which is essential in an era when unemployment and wage stagnation are primary concerns. Йеллен пускает в ход понимание не только финансовых рынков и денежно-кредитной политики, но и рынков труда ? что очень важно в эпоху, когда безработица и зарплата требуют первостепенного внимания.
Russia plays that “game,” too: each time Kyiv’s victory seems close, Moscow increases support for separatists demonstrating that it will continue to bring superior force to bear until Kyiv agrees to negotiate on the status of the two regions in question, Donetsk and Luhansk. Россия тоже принимает участие в этой в этой «игре»: всякий раз, когда кажется, что Киев вот-вот одержит победу, Москва усиливает помощь сепаратистам, демонстрируя, что и дальше будет пускать в ход превосходящую силу, пока Киев не согласится на переговоры о статусе двух проблемных областей — Донецкой и Луганской.
Existing governance institutions should be brought to bear on Internet regulation wherever possible. Существующие институты управления должны быть задействованы в регулировании Интернета всюду, где это возможно.
A gun which remains un-pulled cannot be brought to bear on a situation. Пистолет, не вытащенный из кобуры, не может повлиять на ситуацию.
Here, Western leverage might be brought to bear for freer elections and a better court system. Здесь можно применить западные рычаги для обеспечения более свободных выборов и для совершенствования судебной системы.
Intense Western pressure has been brought to bear on Yar’Adua to re-consider the January deadline. Запад оказывает на Ярадуа серьезное давление с целью заставить его пересмотреть сроки прекращения сжигания излишков газа.
And finally: Mubarak will resign in the near future under pressure brought to bear by both the protesters and Washington. Наконец, Мубарак может в ближайшем будущем уйти в отставку под давлением демонстрантов и Вашингтона.
Similar pressure must be brought to bear to compel Nigeria to surrender Taylor to the Special Court in Sierra Leone. Аналогичное давление должно быть оказано с тем, чтобы заставить Нигерию передать Тейлора в руки Специального суда в Сьерра Леоне.
Pressure must be brought to bear to bring Burma's generals to a negotiating table where real negotiations take place. Необходимо оказать давление, чтобы посадить генералов Бирмы за стол переговоров, за которым состоятся реальные переговоры.
Pressure must be brought to bear on Kuchma to ensure that the vote in October is transparently free and fair. Необходимо серьезное давление на Кучму, чтобы обеспечить свободные и справедливые выборы в октябре.
Europe's military means may be limited, but it has important experience in peacekeeping and "state building" that can be brought to bear. Военные ресурсы Европы, может быть, и ограниченны, но она располагает важным опытом в проведении миротворческих операций и "государственном строительстве", который может быть использован.
Deterrence - which works by basic human nature, not through some arcane construct peculiar to the Cold War - can be brought to bear here. Удержание от враждебных действий, опирающееся на основные свойства человеческой натуры, а не на некий тайный замысел времен Холодной войны, могло бы быть применено в данном случае.
Further, air warfare is far more complicated than comparing individual platforms — the sum total of the forces brought to bear have to be assessed in aggregate. Дело в том, что воздушные бои нельзя сводить только лишь к соревнованию отдельных типов самолетов, поскольку война в воздухе — это гораздо более сложное явление; для составления полной картины нужно принять во внимание состояние всех вооруженных сил целиком.
In the meantime, before the energy sanctions can even be brought to bear, energy markets themselves are taking a healthy whack at Russia’s petro-driven economy. Тем временем, еще до того, как Россия ощутит последствия от энергетических санкций, рынки энергоресурсов сами нанесут серьезные удары по российской экономике, в основе которой лежит нефть.
Secondly, the expertise of the entire Committee should be brought to bear on a decision on the merits where there is no unanimity in the working group. Во-вторых, при принятии решения по существу дела в случае отсутствия единогласия в рабочей группе должны быть задействованы знания и опыт всех членов Комитета.
The United Nations additionally has extensive experience in buildings and facilities management and the servicing of conferences, which could be brought to bear on VIC common services. Помимо этого, Организация Объединенных Наций имеет богатый опыт в области эксплуатации зданий и помещений, а также обслуживания конференций, который можно было бы использовать в работе общих служб в ВМЦ.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.